관리 메뉴

숨터학당(學堂)-진리를 깨달아 자유를....나는 나다.

중용 제11장 자왈색은행괴(子曰索隱行怪) 본문

마스터와 가르침/중용

중용 제11장 자왈색은행괴(子曰索隱行怪)

柏道 2020. 7. 1. 17:57

中庸章句중용장구

중용 제11장 자왈색은행괴(子曰索隱行怪)

곡두  

 

제11장

  
子曰:「素(索)隱行怪,後世有述焉,吾弗為之矣。
자왈 " 은벽한것을 찾고 괴이한 짓을 행하는 것을 후세에 전술하는이가 있는데 나는 그런 짓을 하지 않는다


素,按漢書當作索,素는 한서를 살펴보면 당연히 索으로 쓰여있으니
蓋字之誤也。대개 글자의 오류이다
索隱行怪,색은행괴는
言深求隱僻之理,은벽한 이치를 깊게 추구하는 것이니
而過為詭異之行也。詭(궤/괴이하다,기이하다)
지나치게 기이하고 괴이한 행동을 하는 것을 말한다
然以其足以欺世而盜名
그러나 이는 세인을 속이므로써 만족하고 명예를 훔치는 것으로
故後世或有稱述之者。후세에 간혹 전술하는 자가 있다
此知之過而不擇乎善,이는 지식이 지나쳐 선을 가려내지 못하고
行之過而不用其中,행위가 지나쳐 그 중도를 활용하지 못하는 것이니
不當強而強者也,강해서 안될것에 강하게 한 자인 것이다
聖人豈為之哉!성인이 어찌 그런일을 하겠는가!

君子遵道而行,半塗而廢,吾弗能已矣。
군자가 도를 따라 행하다 중도에 그만두는데
나는 그만 둘 수가 없다


遵道而行,則能擇乎善矣;도를 따라 행함은 선을 잘 가려내는 능력이다
半塗而廢,則力之不足也。중도에 그만두는 것은 힘이 부족한 때문이다
此其知雖足以及之,이는 그 지식은 비록 족히 도달하였으나
而行有不逮,그의 행동이 그 지식에 미치지 못함이라(不逮)
當強而不強者也。마땅히 강해야할것에 강하게 하지 못한자이다
已,止也。이는 그치는 것이다
聖人於此,성인은 이러한 일에 있어
非勉焉而不敢廢,
중도에 감히 그만두지 않으려고 힘써 노력하는 것이아니라
蓋至誠無息,대개 성인은 지극한 정성으로 쉬지 않고 하므로
自有所不能止也。저절로 그치는 것이 없게 되는 것이다

君子依乎中庸,遯世不見知而不悔,唯聖者能之。
군자는 중용의 도에 의거하여 행하므로
은둔하여 世人이 알아주지 않아도
후회하지 않으니 오직 聖者만이 할 수 있다


遯(둔/달아날,숨다,피하다)
不為索隱行怪,색은행괴를 하지 않은것은
則依乎中庸而已。즉 중용의 도에 이미 의거하고 있음이다
不能半塗而廢,중도에서 그만두지만 아니한다면
是以遯世不見知而不悔也。이로써 세인으로부터 은둔해 알아주지 않아도
군자는 결코 후회하지 않음이다
此中庸之成德,이것이 중용의 성덕(成德,크게 이룬 德)이며
知之盡、仁之至、知의 極盡함이며 仁의 至極함이다
不賴勇而裕如者,용맹에 힘입지 않아도 여유로워짐과 같은것이라
正吾夫子之事,바로 우리 공부자의 일이지만
而猶不自居也。오히려 스스로 居하지 않으셨으니
故曰唯聖者能之而已。고로 오직 성인이라야 능할 따름이라 하셨다

  右第十一章。

子思所引夫子之言,子思가 夫子의 말씀을 引用하여
以明首章之義者止此。首章(머리章)의 뜻을 밝힌것으로 이에 그치니
蓋此篇大旨,대개 이편의 큰 뜻은
以知仁勇三達德為入道之門。어떤 경우에도 일반에 通하는 3가지 德,
知,仁.勇을 입도의 門으로 삼고 있는 것이다
故於篇首,고로 이편의 머리에
即以大舜、곧 순임금과
顏淵、子路之事明之。안연과 자로의 일을(예로 들어서) 밝히시니
舜,知也;순임금은 지혜로우시고
顏淵,仁也;안연은 어질고
子路,勇也:자로는 용맹스러우니
三者廢其一,3가지에서 그중 하나라도 폐하면
則無以造道而成德矣。道를 이루되 크게 이루는 덕(成德)을 못하게 된다
餘見二十章。나머지는 제20장에 나타난다

[출처] 중용 제11장 자왈색은행괴(子曰索隱行怪)|작성자 곡두