관리 메뉴

숨터학당(學堂)-진리를 깨달아 자유를....나는 나다.

중용 제15장 군자지도(君子之道) 본문

마스터와 가르침/중용

중용 제15장 군자지도(君子之道)

柏道 2020. 7. 1. 18:00

中庸章句중용장구

중용 제15장 군자지도(君子之道)

곡두  

 

제15장

君子之道,闢如行遠必自邇,闢如登高必自卑。

군자의 도는 비유하면 먼길을 가는데 반드시 가까운데로부터 비롯하는 것과 같으며 비유컨대 높은 곳을 오르는데 반드시
낮은 곳부터 비록하는 것과 같다


闢、譬同。

詩曰:
「妻子好合,如鼓瑟琴 시경에 '처자식과 화목함이 거문고 타듯 정답고,
兄弟既翕,和樂且耽;형제간에 뜻이 맞아 화락하고 즐거웁고나
宜爾室家;樂爾妻帑。」너의 집안 화목케 하며, 너의 처자와 즐거우리라'
하였는데


好合(호합/서로 좋게 모이거나 잘 만남),鼓(악기 타다/고),
瑟琴(슬금/비파와 거문고)
翕(합할/흡),耽(즐거워하다/탐),宜(화목하다/의,마땅/의),帑(노/처자,자손)
好,去聲。耽,詩作湛,亦音耽。樂,音洛。
詩小雅常棣之篇。시는 소아상체지편이다
鼓瑟琴,和也。비파와 거문고 타듯 和穆하다
翕,亦合也。흡,역시 화합이다
耽,亦樂也。탐,역시 즐거워하다이다
帑,子孫也 노,자손이다

子曰:「父母其順矣乎!」
공자께서 말씀하셨다
"그리되면 부모도 아마 마음이 편안하실 것이다!"


夫子誦此詩而贊之曰:공부자께서 이 시를 외우고 찬탄하여 왈
人能和於妻子,사람이 능히 처자식과 화목하고
宜於兄弟如此,형제간에 뜻이 맞아 이처럼 화락하고 즐겁게 지내면
則父母其安樂之矣。곧 그 부모는 그것때문에 안락하실 것이다
子思引詩及此語,자사는 시와 이 말을 인용하여
以明行遠自邇、먼곳은 가까운데로 부터
登高自卑之意。높은 곳은 낮은 곳으로부터 의 뜻을 밝혔다

  右第十五章。위는 제15장이다

[출처] 중용 제15장 군자지도(君子之道)|작성자 곡두