숨터학당(學堂)-진리를 깨달아 자유를....나는 나다.
귀거래사(歸去來辭), 도연명[陶淵明] 본문
귀거래사(歸去來辭), 도연명[陶淵明]
귀거래사(歸去來辭), 도연명[陶淵明]
歸去來兮여 (귀거래혜) 돌아가야지
田園이 將蕪하니 胡不歸오 (전원장무호불귀)
논밭이 묵는데 어찌 아니 돌아가리
旣自以心爲形役하니 (기자이심위형역)
스스로 마음이 몸의 부림 받았거니
奚惆愴而獨悲오 (해추창이독비)
어찌 홀로 근심에 슬퍼하고 있으리
悟已往之不諫하고 (오이왕지불간)
지난날은 돌릴 수 없음을 알았으니
知來者之可追라 (지래자지가추)
이에 앞으로는 그르치는 일 없으리
實迷途其未遠하니 (실미도기미원)
길이 어긋났으나 멀어진 건 아니니
覺今是而昨非로다 (각금시이작비)
이제 옳음을 깨달고 지난 날은 잘못이로다.
舟遙遙以輕颺이오 (주요요이경양)
고운 물결 흔들흔들 배를 드놓이고
風飄飄而吹衣로다 (풍표표이취의)
바람 가벼이 불어 옷자락을 날리네
問征夫以前路하니 (문정부이전로)
지나는 이에게 앞길 물어 가야하니
恨晨光之熹微로다 (한신광지희미)
희미한 새벽빛에 절로 한숨이 나네
乃瞻衡宇하고 (내첨형우)
어느덧 이르러 집이 바라다 보이니
載欣載奔하니 (재흔재분)
기쁜 마음에 달리듯이 집으로 가네
僮僕은 歡迎하고 (동복환영)
사내아이 종 나와 반가이 맞이하고
稚子는 候門이라 (치자후문)
어린 아들 문 앞에 기다려 서 있네
三徑은 就荒이나 (삼경취황)
세 갈래 오솔길에 잡초 우거졌어도
松菊은 猶存이라 (송국유존)
소나무와 국화는 그대로 남아 있네
携幼入室하니 (휴유입실)
어린 아들 손잡고 방으로 들어서니
有酒盈樽일세 (유주영준)
술 항아리 가득히 술이 나를 반기네
引壺觴以自酌하고 (인호상이자작)
술병과 술잔 끌어당겨 혼자 마시며
眄庭柯以怡顔이라 (면정가이이안)
뜰의 나무를 지그시 보며 미소짓네
倚南窓以寄傲하니 (의남창이기오)
남쪽 창에 기대어 멋대로 있노라니
審容膝之易安이라 (심용슬지이안)
작디작은 방이지만 편하기 더 없네
園日涉以成趣하고 (원일섭이성취)
정원은 매일 거닐어도 풍치가 있고
門雖設而常關이라 (문수설이상관)
문은 나 있으나 늘 닫아 두고 있네
策扶老以流憩라가 (책부노이류게)
지팡이 짚고 가다가는 쉬기도 하고
時矯首而遐觀하니 (시교수이하관)
때로는 머리 들어서 멀리 바라보네
雲無心以出岫하고 (운무심이출수)
구름은 무심히 골짝을 돌아 나오고
鳥倦飛而知還이니라 (조권비이지환)
날다 지친 저 새 돌아올 줄을 아네.
景翳翳以將入하니 (경예예이장입)
저 해도 어스름에 넘어가려 하는데
撫孤松而盤桓이로다 (무고송이반환)
서성이며 홀로 선 소나무 쓰다듬네
歸去來兮여 (귀거래혜) 돌아가자
請息交以絶遊라 (청식교이절유)
사귐도 어울려 놀음도 이젠 그치리
世與我而相違하니 (세여아이상위)
세상과 나는 서로 어긋나기만 하니
復駕言兮焉求리오 (부가언혜언구)
다시 수레에 올라서 무엇을 구하리
悅親戚之情話하고 (열친척지정화)
친한 이웃과 기쁘게 이야기 나누고
樂琴書以消憂로다 (낙금서이소우)
음악과 글을 즐기며 시름을 삭이리
農人告余以春及하니 (농인고여이춘급)
농부가 나에게 봄이 왔음을 알리니
將有事於西疇로다 (장유사어서주)
서쪽 밭에 나아가서 일을 하여야겠네
或命巾車하고 (혹명건거)
때로는 천막을 두른 수레를 몰아서
或棹孤舟하야 (혹도고주)
때로는 외로운 배의 삿대를 저어서
旣窈窕以尋壑하고 (기요조이심학)
깊고 굽이져 있는 골짝을 찾아가고
亦崎嶇而經丘하니 (역기구이경구) 험
한 산길 가파른 언덕길을 지나네
木欣欣以向榮하고 (목흔흔이향영)
물오른 나무들은 꽃을 피우려 하고
泉涓涓而始流라 (천연연이시류)
샘물은 퐁퐁 솟아 졸졸 흘러내리네
善萬物之得時하고 (선만물지득시)
모두가 철을 만나 신명이 났건마는
感吾生之行休로다 (감오생지행휴)
나의 삶 점점 더 저물어 감 느끼네
已矣乎라 (이의호) 말지어라
寓形宇內復幾時오(우형우내부기시)
세상에 몸이 다시 얼마나 머무르리
曷不委心任去留하니(갈불위심임거류)
가고 머묾을 자연에 맡기지 않고서
胡爲乎遑遑欲何之오 (호위호황황욕하지)
어디로 그리 서둘러 가려 하는가?
富貴는 非吾願이오 (부귀비오원)
부귀는 내가 바라던 바도 아니었고
帝鄕不可期라 (제향불가기)
신선 사는 땅은 기약할 수 없는 일
懷良辰以孤往하고 (회양진이고왕)
날씨 좋길 바라며 홀로 나아가서는
或植杖而耘耔라 (혹치장이운자)
지팡이 세워두고 김 매고 북돋우네.
登東皐以舒嘯하고 (등동고이서소)
언덕에 올라가서 길게 휘파람도 불고
臨淸流而賦詩라 (임청류이부시)
맑은 시냇가에 앉아 시도 지어보네
聊乘化以歸盡하니 (요승화이귀진)
자연을 따르다 죽으면 그만인 것을
樂夫天命復奚疑아 (낙부천명부해의)
천명을 누렸거늘 더 무엇 의심하리?
===========
* 도연명 (중국 시인) 이름은 잠(潛). 호는 오류선생(五柳先生).
동진(東晋)말의 문호(文豪). 자(字)는 연명(淵明)·원량(元亮).
저서 「도연명집」(陶淵明集)이 있음. (365∼427).
작품으로 귀거래사(歸去來辭)가 유명하며
그가 41살 때 마지막 관직이었던
팽택현(彭澤縣)의 영(令)자리를 사직하고,
고향으로 돌아올 때의 심경을 노래한 것.
홍범구주洪範九疇
mangu
梵語千字文(并序附刻)
mangu
'배움과 깨달음 > 좋은책과 글' 카테고리의 다른 글
낙화 (0) | 2022.05.05 |
---|---|
☆ 사랑나무 ♤ (0) | 2022.04.27 |
《주택문제 부동산 문제 어떻게 쉽게 해결할 방법이 없을까?》 (0) | 2022.04.20 |
서평/ 존 쉘비 스퐁 <기독교 변하지 않으면 죽는다>(김준우 역, 한국기독교연구소)/ 이정모(성균관대학교 심리학과 교수 (0) | 2022.04.18 |
<무경운 정원 가꾸기>?? (0) | 2022.04.14 |