관리 메뉴

숨터학당(學堂)-진리를 깨달아 자유를....나는 나다.

한문 주기도문 (主祈禱文) 본문

하나님/예수님

한문 주기도문 (主祈禱文)

柏道 2020. 8. 4. 07:47

한문 주기도문 (主祈禱文)
푸르미
2020. 1. 14
* 한문 주기도문(主祈禱文)

재천오부 원이명성 (在天吾父 願爾名聖)

이국임격 이지득성재지 여재천언 (爾國臨格 爾旨得成在地 如在天焉)

소수지량 금일사아 (所需之糧 今日賜我)

면아지채 여면부아채자 (免我之債 如免負我債者)

물사아우시 유증아어악 아문 (勿使我遇試 惟拯我於惡 阿們)



[하늘에 계신 우리 아버지여] 하늘에 계신 우리 아버지.



在天吾父 (재천오부) : 하늘에 계신 우리 아버지

있을 在 하늘 天 나 吾 아비 父.



[이름이 거룩히 여김을 받으시오며] 아버지의 이름을 거룩하게 하시며,

願爾名聖(원이명성) : 당신의 이름이 거룩하게 되시고

바랄 願 당신 爾 이름 名 거룩할 聖



[나라가 임하옵시며] 아버지의 나라가 오게 하시며,

爾國臨格(이국임격) : 당신의 나라가 다가와 이르고

당신 爾 나라 國 다다를 臨 가까이할 格





[뜻이 하늘에서 이룬 것같이 땅에서도 이루어지이다] 아버지의 뜻이 하늘에서와 같이 땅에서도 이루어지게 하소서.

爾旨得成在地(이지득성재지) 如在天焉(여재천언)

당신의 뜻이 하늘에서 그랬던 것처럼 땅에서도 이루어지게 하소서.

당신 爾 뜻 旨 얻을 가능조사 得 이룰 成 있을 在 땅 地 같을 如 하늘 天 어조사焉



[오늘날 우리에게 일용할 양식을 주옵시고]오늘 우리에게 일용할 양식을 주시고,

所需之糧(소수지량) 今日賜我(금일사아)

필요한 양식을 오늘 우리에게 내려주시고

바 所 요구할 需 어조사 之 양식 糧 이제 今 날 日 줄 賜 나 我





[우리가 우리에게 죄 지은 자를 사하여 준 것 같이 우리 죄를 사하여 주옵시고] 우리가 우리에게 잘못한 사람을 용서하여 준 것 같이 우리 죄를 용서하여 주시고,

免我之債(면아지채) 如免負我債者(여면부아채자) : 우리에게 빚 지은 자들을 탕감해준 것처럼 우리의 빚도 탕감해주십시오.

면할 免 나 我 어조사 之 빚채 債 짐질 負 구할 求 놈 者



[우리를 시험에 들게 하지 마옵시고] 우리를 시험에 빠지지 않게 하시고

勿使我遇試(물사아우시) : 우리를 시험에 맞닥뜨리지 않게 하시고

말 勿 하여금 使 나 我 마주칠 遇 시험 試



[다만 악에서 구하옵소서] 악에서 구하소서.

惟拯我於惡(유증아어악) : 오직 우리를 악에서 건져주십시오.

오직 惟 건질 拯 나 我 어조사於 악 惡



[아멘]

阿們(아문) : 아멘!

언덕 阿 무리 們



마태복음 6장 9절 이하 13절의 한문 주기도문



브리지만(E. C. Bridgman, 裨治文)과 컬버트슨(M. S. Cullbertson)이 1852년 당시 대표자역본(Deligates' Version)이던 원리(文理 High Wenli) 성경을 개정한 新約全書文理(美華書館1864年)에서 비롯된 주기도문이다.



‘원리’(文理) 성경 ~ 중국 최초의 개신교 선교사인 모리슨(馬禮孫, 1783-1834)이 중국에서 선교하며 1817년 신구약성서를 한문으로 번역하였는데, 모리슨의 두 번째 개역판이 ‘원리’(文理)성경이다, 원리 성경은 한국어 성경번역의 대본이 되었다.

------------------------------------------------------------------



* 원리’(文理) 성경의 주기도문



아부재천,我父在天,

나 我 아비 父 있을 在 하늘 天.



원이명성,이국임격,願爾名聖,爾國臨格,

바랄 願 당신 爾 이름 名 거룩할 聖 당신 爾 나라 國 다다를 臨 가까이할 格



이지득성,재지약천,爾旨得成,在地若天。

당신 爾 뜻 旨 얻을 가능조사 得 이룰 成 있을 在 땅 地 같을 若 하늘 天



소수지량,금일사아。所需之糧,今日賜我。

바 所 요구할 需 어조사 之 양식 糧 이제 今 날 日 줄 賜 나 我



아면인부,구면아부。我免人負,求免我負。

나 我 면할 免 남, 사람 人 빚 짐질 負 구할 求



비물아시,증아출악。俾勿我試,拯我出惡,

하여금 俾 말 勿 시험 試 건질 拯 나올 出 악 惡



이국권영,개이소유,以國權榮,皆爾所有,

권세 權 영화 榮 모두 다 皆 있을 有



원급세세,성심소원,爰及世世,誠心所願,

이에 爰 미칠 及 세 世 정성 誠 바 바랄 願



------------------------------------------------------------------



* 칠언율시七言律詩로 적은 주기도문主祈禱文 ~ 작자 미상



천재아부명대성 天在我父名大成

의성천상취차지 意成天上就此地

금일아등사용량 今日我等賜容粮

사아용서사오죄 似我容恕赦吾罪

물입아등제유혹 勿入我等諸誘惑

소원아등유구악 所願我等唯救惡

국여권세제영광 國與權勢諸榮光

영영무궁존천부 永永無窮存天父



------------------------------------------------------------------



* 오언시五言詩로 적은 주기도문 ~ 新經全集 - 吳經熊 譯



재천아제부,축이성명방。 在天我儕父,祝爾聖名芳。

원이국림격,비이덕화창。 願爾國臨格,俾爾德化昌。

이지행인세,일여재제향。 爾旨行人世,一如在帝鄉。

아제금이기,사아이일량, 我儕今爾祈,賜我以日糧,

감아서인과,오과앙포황, 鑒我恕人過,吾過仰包荒,

면아타유혹,증아출구앙。 免我墮誘惑,拯我出咎殃。



////////////////////////////////////////////////////////////////////



퍼온글 -- 각종 한자 주기도문 ~ 위키백과



////////////////////////////////////////////////////////////////////



퍼온글 편집



~ 성경의 한글 번역 역사에 대한 이만열 박사(전 국사편찬위원장)글 일부



최초의 한글 성경은 1882년 영국 출신의 선교사 존 로스(스코틀랜드 연합장로교 소속)와 한국인 동역자들과 함께 번역 출간한 <예수셩교누가복음전셔>이다. 2년 뒤에는 마태복음과 마가복음이 번역됐고 신약성경이 완간된 것은 1887년이었고, 신구약 성경이 완간된 것은 1911년이었다.



“한문성경 번역의 네 가지 시기“

‘제 1시기’는 1877년 준비기로 ‘코리안 프라이머‘라고 하는 책 만든 시기이다. 로스 선교사는 처음 고려문을 여행하고 이응찬을 만나 한글 성경번역에 대한 필요성과 한국어 성경 번역으로서의 우수성을 인식하게 됐다. 로스 선교사는 한문은 극소수의 학자만 읽을 수 있으나 보다 대다수의 민중이 읽을 수 있는 한글 성경이 꼭 필요하다고 생각했다.

‘제 2시기는’ 한문 성경에서 한글로 번역을 시작한 것이다. 1877년 여름 이응찬이 참석하고 로스 선교사의 안식년휴가 전으로 6,7명의 한문 물리성경을 마태복음에서 로마서까지 번역한 것으로 볼 수 있다.



‘제 3시기’는 1879년~1881년으로 로스 선교사의 휴가 기간으로 우장의 맥칸타이 선교사가 주도해 한글성경 번역을 진척시킨 시기다. 그리스 성경을 참고해 로마서를 끝까지 번역하게 한 시기로, 성경 문체를 운문일치로 작업하면서도 고유어와 민중의 일상용어를 사용하도록 노력했다.



‘제 4기’는 1881년 한글성경 인쇄 전 소책자를 시험적으로 한글로 인쇄된 최초의 기독교 문서로 <예수셩교문답>, <예수셩교요령>이 간행되고 1887년은 <예수셩교젼서>라는 이름의 신약을 완역한 시기다. 로스의 선교지 복귀가 있던 1881년부터 1886년까지 번역해 87년에 출판했다.

로스 선교사는 여러 차례의 성경 번역의 과정을 거치며 철저한 정설을 따르고자 힘썼다. 영국 옥스퍼드 대학에서 레그 교수의 최신판으로 나온 '그리스어 성경'을 참고해 주석 등을 대조하며 어휘를 통일 하는 철저한 과정을 통해 한글 성경을 출판했다.

이 박사는 “이는 로스 선교사와 맥킨타이어 선교사 부부, 10여명의 한국인 번역가와 십자공, 중국인 인쇄공들과 교인들, 스코틀랜드 연합교회의 교인들 그리고 두 성서 공회의 노력과 기도가 뭉쳐져서 예수선교의 빛으로 한국 사회에 밝게 펴진 것이다.”고 설명했다.