숨터학당(學堂)-진리를 깨달아 자유를....나는 나다.
갈라디아서 본문
갈라디아서
제 1 단원
스타우로스원어성경연구원
[갈 1:1]
<3972> <652> <3756> <575> <444> <3761> <1223> <444>
Pau'lo" ajpovstolo", oujk ajp! ajnqrwvpwn oujde; di! ajnqrwvpou
N-NM-S N-NM-S AB PG N-GM-P CC PG N-GM-S
바울은 사도 아니요 떨어진 것이 사람들에서 아니요 통과된 것도 사람에게
<235> <1223> <2424> <5547> <2532> <2316> <3962> <3588>
ajlla; dia; !Ihsou' Cristou' kai; qeou' patro;" tou'
CH PG N-GM-S N-GM-S CC N-GM-S N-GM-S DGMS
오직 통과한 예수 그리스도 와 하나님 아버지의 분
<1453> <846> <1537> <3498>
ejgeivranto" aujto;n ejk nekrw'n,
VPAAGM-S NPAMZS PG AP-GM-P
일으키신 그를 뽑아내 죽은 삶에서
[갈 1:2]
<2532> <3588> <4862> <1698> <3956> <80> <3588> <1577>
kai; oiJ su;n ejmoi; pavnte" ajdelfoiv, tai'" ejkklhsivai"
CC DNMP PD NPDMXS A--NM-P N-NM-P DDFP N-DF-P
그리고 그 함께한 나와 모든 형제된 삶이 그 교회들에게
<3588> <1053>
th'" Galativa":
DGFS N-GF-S
그 갈라디아
[갈 1:3]
<5485> <5213> <2532> <1515> <575> <2316> <3962> <2257>
cavri" uJmi'n kai; eijrhvnh ajpo; qeou' patro;" -----
N-NF-S NPD-YP CC N-NF-S PG N-GM-S N-GM-S NPG-XP
은혜요 너희삶에게 와 평강이다 분리된 하나님 아버지 우리
<2532> <2962> <2257> <2424> <5547>
kai; kurivou hJmw'n !Ihsou' Cristou',
CC N-GM-S NPG-XP N-GM-S N-GM-S
와 주 우리 예수 그리스도에게서
[갈 1:4]
<3588> <1325> <1438> <5228> <3588> <266> <2257> <3704>
tou' dovnto" eJauto;n uJpe;r tw'n aJmartiw'n hJmw'n o{pw"
DGMS VPAAGM-S NPAMZS PG DGFP N-GF-P NPG-XP CS
그리스도께서 드리셨으니 자기 몸을 위하여 그 죄를 우리 려고
<1807> <2248> <1537> <3588> <1764> <165> <4190> <2596>
ejxevlhtai hJma'" ejk tou' ejnestw'to" aijw'no" ponhrou' kata;
VSAM--ZS NPA-XP PG DGMS VPRAGM-S N-GM-S A--GM-S PA
건지시 우리를 에서 그 이 세대 악한 따라
<3588> <2307> <3588> <2316> <2532> <3962> <2257>
to; qevlhma tou' qeou' kai; patro;" hJmw'n,
DANS N-AN-S DGMS N-GM-S CC N-GM-S NPG-XP
그 뜻을 그 하나님 곧 아버지의 우리
[갈 1:5]
<3739> <3588> <1391> <1519> <3588> <165> <3588> <165> <281>
w|/ hJ dovxa eij" tou;" aijw'na" tw'n aijwvnwn: ajmhvn.
APRDM-S DNFS N-NF-S PA DAMP N-AM-P DGMP N-GM-P QS
저에게 그 영광이-있을찌어다 토록 그 세 그 세 아멘
[갈 1:6]
<2296> <3754> <3779> <5030> <3346> <575> <3588> <2564>
Qaumavzw o{ti ou{tw" tacevw" metativqesqe ajpo; tou' kalevsanto"
VIPA--XS CC AB AB VIPE--YP PG DGMS VPAAGM-S
내가 이상히 여기노라 것을 이같이 속히 떠나 를 이 부르신
<5209> <1722> <5485> <5547> <1519> <2087> <2098>
uJma'" ejn cavriti cristou', eij" e{teron eujaggevlion,
NPA-YP PD N-DF-S N-GM-S PA A--AN-S N-AN-S
너희를 로 은혜 그리스도의 좇는 다른 복음
[갈 1:7]
<3739> <3756> <2076> <243> <1487> <3361> <5100> <1526>
o} oujk e[stin a[llo: eij mhv tinev" eijsin
APRAN-S AB VIPA--ZS A--NN-S CS AB APINM-P VIPA--ZP
복음은 없 나니 다른 만일 다만 어떤 사람들이 있다
<3588> <5015> <5209> <2532> <2309> <3344> <3588> <2098>
oiJ taravssonte" uJma'" kai; qevlonte" metastrevyai to; eujaggevlion
DNMP VPPANM-P NPA-YP CC VPPANM-P VNAA DANS N-AN-S
그들이 요란케 하여 너희를 그리고 하려 함이라 변 그 복음을
<3588> <5547>
tou' Cristou'.
DGMS N-GM-S
그 그리스도의
[갈 1:8]
<235> <2532> <1437> <2249> <2228> <32> <1537> <3772> <2097>
ajlla; kai; eja;n hJmei'" h] a[ggelo" ejx oujranou' eujaggelivzhtai
CC AB CS NPN-XP CC N-NM-S PG N-GM-S VSPM--ZS
그러나 또 도 우리나 혹 천사라 로부터 온 하늘 복음을 전하면
<5213> <3844> <3739> <2097> <5213> <331> <2077>
uJmi'n par! o} eujhggelisavmeqa uJmi'n, ajnavqema e[stw.
NPD-YP PA APRAN-S VIAM--XP NPD-YP N-NN-S VMPA--ZS
너희에게 외에 다른 복음 우리가-전한 너희에게 저주를 받을찌어다
[갈 1:9]
<5613> <4282> <2532> <737> <3825> <3004> <1536> <5100>
wJ" proeirhvkamen, kai; a[rti pavlin levgw, ei[ ti"
CS VIRA--XP AB AB AB VIPA--XS CS APINM-S
거니 우리가 전에 말하였 와 지금 다시 내가-말하노니 만일 누구든지
<5209> <2097> <3844> <3739> <3880> <331> <2077>
uJma'" eujaggelivzetai par! o} parelavbete, ajnavqema e[stw.
NPA-YP VIPM--ZS PA APRAN-S VIAA--YP N-NN-S VMPA--ZS
너희의 복음을 전하면 외에 다른 것 너희의 받은 저주를 받을찌어다
[갈 1:10]
<737> <1063> <444> <3982> <2228> <3588> <2316> <2228>
#Arti ga;r ajnqrwvpou" peivqw h] to;n qeovn_ h]
AB CS N-AM-P VIPA--XS CC DAMS N-AM-S CC
이제 왜냐하면 사람들에게 내가-좋게 하랴 혹 그 하나님께 좋게 하랴 혹
<2212> <444> <700> <1487> <1063> <2089> <444> <700>
zhtw' ajnqrwvpoi" ajrevskein_ eij ga;r e[ti ajnqrwvpoi" h[reskon,
VIPA--XS N-DM-P VNPA CS CS AB N-DM-P VIIA--XS
구하랴 사람들에게 기쁨을 이었더면 이는 지금까지 사람들에게 내가-기쁘게 하면
<5547> <1401> <3756> <302> <2258>
Cristou' dou'lo" oujk a]n h[mhn.
N-GM-S N-NM-S AB QV VIIM--XS
그리스도의 종이 아니 참으로 니라
[갈 1:11]
<1107> <1161> <1063> <5213> <80> <3588> <2098> <3588>
Gnwrivzw de; ga;r uJmi'n, ajdelfoiv, to; eujaggevlion to;
VIPA--XS CC CS NPD-YP N-VM-P DANS N-AN-S DANS
내가 알게 하노니 그러나 왜냐하면 너희에게 형제들아 그 복음이 그
I certify But for you brethren the gospel which
<2097> <5259> <1700> <3754> <3756> <2076> <2596> <444>
eujaggelisqe;n uJp! ejmou' o{ti oujk e[stin kata; a[nqrwpon:
VPAPAN-S PG NPG-XS CC AB VIPA--ZS PA N-AM-S
전한 가 내 왜냐하면 아니라 된 것이 따라 사람의 뜻을
was preached of me that not is after man
[갈 1:12]
<3761> <1063> <1473> <3844> <444> <3880> <846> <3777>
oujde; ga;r ejgw; para; ajnqrwvpou parevlabon aujtov, ou[te
AB CS NPN-XS PG N-GM-S VIAA--XS NPANZS CC
도 아니요 이는 내가 에게서 사람 받은 것 그것을 도 아니요
neither For I of man received it neither
<1321> <235> <1223> <602> <2424> <5547>
ejdidavcqhn, ajlla; di! ajpokaluvyew" !Ihsou' Cristou'.
VIAP--XS CH PG N-GF-S N-GM-S N-GM-S
배운 것 오직 말미암은 것이라 계시로 예수 그리스도의
was I taught it but by the revelation of Jesus Christ
[갈 1:13]
<191> <1063> <3588> <1699> <391> <4218> <1722> <3588>
!Hkouvsate ga;r th;n ejmh;n ajnastrofhvn pote ejn tw'/
VIAA--YP CS DAFS A--AFXS N-AF-S ABI PD DDMS
너희가 들었거니와 왜냐하면 그 내가 행한 일을 이전에 에 있을 때에 그
ye have heard For the of my conversation in time past in the
<2454> <3754> <2596> <5236> <1377> <3588> <1577> <3588>
!Ioudai>smw'/, o{ti kaq! uJperbolh;n ejdivwkon th;n ejkklhsivan tou'
N-DM-S ABR PA N-AF-S VIIA--XS DAFS N-AF-S DGMS
유대교 줄을 히 심 핍박하여 그 교회를 그
Jews'religion that how beyond measure I persecuted the church the
<2316> <2532> <4199> <846>
qeou' kai; ejpovrqoun aujthvn,
N-GM-S CC VIIA--XS NPAFZS
하나님의 그리고 잔해하고 그것을
of God and wasted it
[갈 1:14]
<2532> <4298> <1722> <3588> <2454> <5228> <4183> <4915>
kai; proevkopton ejn tw'/ !Ioudai>smw'/ uJpe;r pollou;" sunhlikiwvta"
CC VIIA--XS PD DDMS N-DM-S PA A--AM-P N-AM-P
그리고 내가-지나치게 믿어 를 그 유대교 보다 여러 연갑자
And profited in the Jews' religion above many my equals
<1722> <3588> <1085> <3450> <4056> <2207> <5225> <3588>
ejn'/ tw'/ gevnei mou, perissotevrw" zhlwth;" uJpavrcwn tw'n
PD DDNS N-DN-S NPG-XS ABM N-NM-S VPPANMXS DGFP
중 그 동족 내 더욱 열심이 있었으나 그
in the own nation mine being more exceedingly zealous being the
<3967> <3450> <3862>
patrikw'n mou paradovsewn.
A--GF-P NPG-XS N-GF-P
조상의 내 유전에 대하여
of fathers my traditions
[갈 1:15]
<3753> <1161> <2106> <3588> <2316> <3588> <873> <3165>
o{te de; eujdovkhsen oJ qeo;" oJ ajforivsa" me
CS CH VIAA--ZS DNMS N-NM-S DNMS VPAANM-S NPA-XS
때에 그러나 기뻐하실 그 하나님이 이가 택정하시고 나를
when But it pleased the God who separated me
<1537> <2836> <3384> <3450> <2532> <2564> <1223> <3588>
ejk koiliva" mhtrov" mou kai; kalevsa" dia; th'"
PG N-GF-S N-GF-S NPG-XS CC VPAANM-S PG DGFS
로부터 태 어머니의 내 그리고 나를 부르신 로 그
from womb mother's my and called me by the
<5485> <848>
cavrito" aujtou'
N-GF-S NPGMZS
은혜 그의
prace his
[갈 1:16]
<601> <3588> <5207> <848> <1722> <1698> <2443> <2097>
ajpokaluvyai to;n uiJo;n aujtou' ejn ejmoi; i{na eujaggelivzwmai
VNAA DAMS N-AM-S NPGMZS PD NPD-XS CS VSPM--XS
나타내시기를 그 아들을 그 속에 내 위하여 전하기
To reveal the Son his in me that I might preach
<846> <1722> <3588> <1484> <2112> <3756> <4323> <4561>
aujto;n ejn toi'" e[qnesin, eujqevw" ouj prosaneqevmhn sarki
NPAMZS PD DDNP N-DN-P AB AB VIAM--XS N-DF-S
그를 에 그 이방 곧 아니 내가-의논하지-하고 육
him among the heathen immediately not I conferred with flesh
<2532> <129>
kai; ai{mati,
CC N-DN-S
과 혈
and blood
[갈 1:17]
<3761> <424> <1519> <2414> <4314> <3588> <4253> <1700>
oujde; ajnh'lqon eij" @Ierosovluma pro;" tou;" pro; ejmou'
CC VIAA--XS PA N-AN-P PA DAMP PG NPG-XS
아니하고 가지 으로 예루살렘 만나려고 자들을 또-보다 먼저 나
Neither went I up to Jerusalem to them before me
<652> <235> <565> <1519> <688> <2532> <3825>
ajpostovlou", ajll! ajph'lqon eij" !Arabivan, kai; pavlin
N-AM-P CH VIAA--XS PA N-AF-S CC AB
사도된 오직 갔다가 로 아라비아 그리고 다시
which were apostles but I went into Arabia and again
<5290> <1519> <1154>
uJpevstreya eij" Damaskovn.
VIAA--XS PA N-AF-S
돌아갔노라 으로 다메섹
returned unto Damascus
[갈 1:18]
<1899> <3326> <2094> <5140> <424> <1519> <2414> <2477>
#Epeita meta; e[th triva ajnh'lqon eij" @Ierosovluma iJstorh'sai
AB PA N-AN-P A-CAN-P VIAA--XS PA N-AN-S VNAA
그후 만에 년 삼 내가-올라가서 에 예루살렘 심방하려고
Then after years three I went up to Jerusalem to see
<4074> <2786> <2532> <1961> <4314> <846> <2250> <1178>
Pevtron, ------ kai; ejpevmeina pro;" aujto;n hJmevra" dekapevnte:
N-AM-S N-AM-S CC VIAA--XS PA NPAMZS N-AF-P A-CAF-P
베드로 게바를 그리고 유할쌔 함게 저와 일을 십오
Peter Peter and abode with him days fifteen
[갈 1:19]
<2087> <1161> <3588> <652> <3756> <*3708> <1487> <3361>
e{teron de; tw'n ajpostovlwn oujk ei\don, eij mh;
AP-AM-S CH DGMP N-GM-P AB VIAA--XS CS AB
다른 그러나 그 사도들을 못 보지-하였노라 에 외
other But the of apostles none saw I if save
<2385> <3588> <80> <3588> <2962>
!Iavkwbon to;n ajdelfo;n tou' kurivou.
N-AM-S DAMS N-AM-S DGMS N-GM-S
야고보 그 형제 그 주의
James the brother the Lord's
[갈 1:20]
<3739> <1161> <1125> <5213> <2400> <1799> <3588> <2316>
a} de; gravfw uJmi'n, ijdou; ejnwvpion tou' qeou'
APRAN-P CS VIPA--XS NPD-YP QS PG DGMS N-GM-S
것은 이제 내가-쓰는 너희에게 보라 앞에서 그 하나님
the things which Now I write unto you behold before the God
<3754> <3756> <5574>
o{ti ouj yeuvdomai.
CC AB VIPN--XS
줄을 아니로라 거짓말이
that not I lie
[갈 1:21]
<1899> <2064> <1519> <3588> <2824> <3588> <4947> <2532>
e[peita h\lqon eij" ta; klivmata th'" Suriva" kai;
AB VIAA--XS PA DANP N-AN-P DGFS N-GF-S CC
그후에 내가-이르렀으나 에 그 지방 그 수리아 와
Afterwards I came into the regions the of Syria and
<3588> <2791>
th'" Kilikiva".
DGFS N-GF-S
그 길리기아
the Cilicia
[갈 1:22]
<2258> <1161> <50> <3588> <4383> <3588> <1577> <3588>
h[mhn de; ajgnoouvmeno" tw'/ proswvpw/ tai'" ejkklhsivai" th'"
VIIM--XS CC VPPPNMXS DDNS N-DN-S DDFP N-DF-P DGFS
있는 그리고 나를-알지 못하고 그 얼굴로 그 교회들이 그
was And unknown the by face the unto-churches the
<2449> <3588> <1722> <5547>
!Ioudaiva" tai'" ejn Cristw'/,
N-GF-S DDFP PD N-DM-S
유대에 그 안에 그리스도
of Jud a which were in Christ
[갈 1:23]
<3441> <1161> <191> <2258> <3754> <3588> <1377> <2248>
movnon de; ajkouvonte" h\san o{ti @O diwvkwn hJma'"
AP-AN-S CC VPPANM-P VIIA--ZP CC DNMS VPPANM-S NPA-XP
다만 그러나 듣 고 함을 자가 핍박하던 우리를
only But heard they had That he which persecuted us
<4218> <3568> <2097> <3588> <4102> <3739> <4218> <4199>
pote nu'n eujaggelivzetai th;n pivstin h{n pote ejpovrqei,
ABI AB VIPM--ZS DAFS N-AF-S APRAF-S ABI VIIA--ZS
전에 지금 전하다 그 믿음을 이 전에 잔해하던
in times past now preacheth the faith which once he destroyed
[갈 1:24]
<2532> <1392> <1722> <1698> <3588> <2316>
kai; ejdovxazon ejn ejmoi; to;n qeovn.
CC VIIA--ZP PD NPD-XS DAMS N-AM-S
그리고 영광을 돌리니라 말미암아 나로 그 하나님께
And they glorified in me the God
[갈 2:1]
<1899> <1223> <1180> <2094> <3825> <305> <1519> <2414>
#Epeita dia; dekatessavrwn ejtw'n pavlin ajjnevbhn eij" @Ierosovluma
AB PG A-CGN-P N-GN-P AB VIAA--XS PA N-AN-S
그리고나서 후에 십사 년 다시 내가-올라갔노니 에 예루살렘
<3326> <921> <4838> <2532> <5103>
meta; Barnaba', sumparalabw;n kai; Tivton:
PG N-GM-S VPAANMXS AB N-AM-S
함께 바나바와 데리고 또 디도를
[갈 2:2]
<305> <1161> <2596> <602> <2532> <394> <846> <3588>
ajnevbhn de; kata; ajpokavluyin: kai; ajneqevmhn aujtoi'" to;
VIAA--XS CC PA N-AF-S CC VIAM--XS NPDMZP DANS
올라가 그리고 인하여 계시를 그리고 내가-제출하되 저희에게 그
<2098> <3739> <2784> <1722> <3588> <1484> <2596> <2398>
eujaggevlion o} khruvssw ejn toi'" e[qnesin, kat! ijdivan
N-AN-S APRAN-S VIPA--XS PD DDNP N-DN-P PA AP-AF-S
복음을 그 전파하는 가운데서 그 이방 한 것은 사사로이
<1161> <3588> <1380> <3381> <3361> <4458> <1519> <2756>
de; toi'" dokou'sin, mhvpw" mhv <pwv" eij" keno;n
CH DDMP VPPADM-P ABI CS ABI PA AP-AN-S
그러나 자들에게 유명한 않게-함이라 않게 어찌하든지 하려 헛되지
<5143> <2228> <5143>
trevcw h] e[dramon.
VSPA--XP CC VIAA--XS
내가-달음질하는 것 이나 달음질한 것이
[갈 2:3]
<235> <3761> <5103> <3588> <4862> <1698> <1672> <5607>
ajll! oujde; Tivto" oJ su;n ejmoiv, @vEllhn w[n,
CC AB N-NM-S DNMS PD NPD-XS N-NM-S VPPANM-S
그러나 라도-아니 디도 그 함께 나와 헬라인 있는
<315> <4059>
hjnagkavsqh peritmhqh'nai:
VIAP--ZS VNAP
억지로-하였으니 할례를 받게
[갈 2:4]
<1223> <1161><3588> <3920> <5569> <3748> <3922>
dia de; tou;" pareisavktou" yeudadevlfou", oi{tine" pareish'lqon
PA CC DAMP A--AM-P N-AM-P APRNM-P VIAA--ZP
이는까닭이라 그러나 그 가만히 들어온 거짓형제 저희가 가만히 들어온 것은
<2684> <3588> <1657> <2257> <3739> <2192> <1722> <5547>
kataskoph'sai th;n ejleuqerivan hJmw'n h}n e[comen ejn Cristw'/
VNAA DAFS N-AF-S NPG-XP APRAF-S VIPA--XP PD N-DM-S
엿보고 그 자유를 우리의 그 가진 안에서 그리스도
<2424> <2443> <2248> <2615>
!Ihsou', i{na hJma'" katadoulwvswntai:
N-DM-S CS NPA-XP VSAM--ZP
예수 이로되 우리를 종으로 살고자 함
[갈 2:5]
<3739> <3761> <4314> <5610> <1502> <3588> <5292> <2443>
oi|" oujde; pro;" w{ran ei[xamen th'/ uJpotagh'/, i{na
APRDM-P AB PA N-AF-S VIAA--XP DDFS N-DF-S CS
그들에게 아니 라도 일시 우리가-하였으니 그 복종치 이는-하려 함이라
<3588> <225> <3588> <2098> <1265> <4314> <5209>
hJ ajlhvqeia tou' eujaggelivou diameivnh/ pro;" uJma'".
DNFS N-NF-S DGNS N-GN-S VSAA--ZS PA NPA-YP
그 진리로 그 복음의 항상있게 가운데 너희
[갈 2:6]
<575> <1161> <3588> <1380> <1511> <5100> <3697> <4218>
ajpo; de; tw'n dokouvntwn ei\naiv ti, oJpoi'oiv pote
PG CC DGMP VPPAGM-P VNPA APIAN-S A-TNM-P ABI
중에 그러나 이들 유명 하다는 무슨 어떠한 본래
<2258> <3762> <3427> <1308> <4383> <3588> <2316> <444>
h\san oujdevn moi diafevrei: provswpon oJ qeo;" ajnqrwvpou
VIIA--ZP APCAN-S NPD-XS VIPA--ZS N-AN-S DNMS N-NM-S N-GM-S
이들이든지 없으며 내게 상관이 외모를 그 하나님은 사람의
<3756> <2983> <1698> <1063> <3588> <1380> <3762> <4323>
ouj lambavnei ejmoi; ga;r oiJ dokou'nte" oujde;n prosanevqento,
AB VIPA--ZS NPD-XS CS DNMP VPPANM-P APCAN-S VIAM--ZP
아니 취하지-하시나니 내게 왜냐하면 저-이들은 유명한 것이 없고 가하여 준
[갈 2:7]
<235> <5121> <1492> <3754> <4100> <3588> <2098> <3588>
ajlla; toujnantivon ijdovnte" o{ti pepivsteumai to; eujaggevlion th'"
CH DANS VPAANM-P CH VIRP--XS DANS N-AN-S DGFS
오직 도리어 보고 한 것을 내가-맡기를 그 복음 전함을 그
<203> <2531> <4074> <3588> <4061>
ajkrobustiva" kaqw;" Pevtro" th'" peritomh'",
N-GF-S CS N-NM-S DGFS N-GF-S
무할례자에게 맡음과 같이 베드로가 그 할례자에게
[갈 2:8]
<3588> <1063> <1754> <4074> <1519> <651> <3588> <4061>
oJ ga;r ejnerghvsa" Pevtrw/ eij" ajpostolh;n th'" peritomh'"
DNMS CS VPAANM-S N-DM-S PA N-AF-S DGFS N-GF-S
자 왜냐하면 역사하사 베드로에게 삼으신 그를-사도로 그 할례자의
<1754> <2532> <1698> <1519> <3588> <1484>
ejnhvrghsen kai; ejmoi; eij" ta; e[qnh,
VIAA--ZS AB NPD-XS PA DANP N-AN-P
이가-역사하사 또한 내게 에게 사도로 삼으셨느니라 그 이방인
[갈 2:9]
<2532> <1097> <3588> <5485> <3588> <1325> <3427> <2385>
kai; gnovnte" th;n cavrin th;n doqei'savn moi, !Iavkwbo"
CC VPAANM-P DAFS N-AF-S DAFS VPAPAF-S NPD-XS N-NM-S
또 알므로 그 은혜를 그 주신 내게 야고보
<2532> <2786> <2532> <2491> <3588> <1380> <4769> <1511>
kai; Khfa'" kai; !Iwavnnh", oiJ dokou'nte" stu'loi ei\nai,
CC N-NM-S CC N-NM-S DNMP VPPANM-P N-NM-P VNPA
와 게바 와 요한도 그 같이 기둥 여기는
<1188> <1325> <1698> <2532> <921> <2842> <2443> <2249>
dexia;" e[dwkan ejmoi; kai; Barnaba'/ koinwniva", i{na hJmei'"
AP-AF-P VIAA--ZP NPD-XS CC N-DM-S N-GF-S CS NPN-XP
악수를 하였으니 나 와 바나바에게 교제의 이는-하려 함이라 우리는
<1519> <3588> <1484> <846> <1161> <1519> <3588> <4061>
eij" ta; e[qnh, aujtoi; de; eij" th;n peritomhvn:
PA DANP N-AN-P NPNMZP CC PA DAFS N-AF-S
에게로 그 이방인 저희는 그리고 에게로 가게 그 할례자
[갈 2:10]
<3440> <3588> <4434> <2443> <3421> <3739> <2532> <4704>
movnon tw'n ptwcw'n i{na mnhmoneuvwmen, o} kai; ejspouvdasa
AP-AN-S DGMP AP-GM-P CH VSPA--XP A-RAN-S AB VIAA--XS
다만-부탁하였으니 그 가난한자들 위하여 우리에게-생각하는 것을 그리고 나도-힘써
<846> <5124> <4160>
aujto; tou'to poih'sai.
AP-AN-S A-DAN-S VNAA
본래 이것을 행하노라
[갈 2:11]
<3753> <1161> <2064> <4074> <2786> <1519> <490> <2596>
$Ote de; h\lqen Pevtro" Khfa'" eij" !Antiovceian, kata;
CS CC VIAA--ZS N-NM-S N-NM-S PA N-AF-S PA
때에 그러나 이르렀을 베드로가 게바가 에 안디옥 따라
<4383> <846> <436> <3754> <2607> <2258>
provswpon aujtw'/ ajntevsthn, o{ti kategnwsmevno" h\n.
N-AN-S NPDMZS VIAA--XS CS VPRPNM-S VIIA--ZS
면 저를 내가-책하였노라 기로 책망할 일이 있
[갈 2:12]
<4253> <3588> <1063> <2064> <5100> <575> <2385> <3326>
pro; tou' ga;r ejlqei'n tina" ajpo; !Iakwvbou meta;
PG DGNS CS VNAAG APIAM-P PG N-GM-S PG
전에 그 왜냐하면 이르기 어떤이들이 에게서 온 야고보 함께
<3588> <1484> <4906> <3753> <1161> <2064> <5288> <2532>
tw'n ejqnw'n sunhvsqien: o{te de; h\lqon, uJpevstellen kai;
DGNP N-GN-P VIIA--ZS CS CH VIAA--ZP VIIA--ZS CC
그 이방인과 게바가-먹다가 때에 그러나 저희가 오매 그가-물러가매 그리고
<873> <1438> <5399> <3588> <1537> <4061>
ajfwvrizen eJautovn, fobouvmeno" tou;" ejk peritomh'".
VIIA--ZS NPAMZS VPPNNM-S DAMP PG N-GF-S
떠나 그 자신을 두려워하여 들을 로부터 할례자
[갈 2:13]
<2532> <4942> <846> <2532> <3588> <3062> <2453> <5620>
kai; sunupekrivqhsan aujtw'/ kai; oiJ loipoi; !Ioudai'oi, w{ste
CC VIAO--ZP NPDMZS AB DNMP A--NM-P AP-NM-P CH
그래서 같이 외식하므로 저와 도 그 남은 유대인들 그와같이
<2532> <921> <4879> <846> <3588> <5272>
kai; Barnaba'" sunaphvcqh aujtw'n th'/ uJpokrivsei.
AB N-NM-S VIAP--ZS NPGMZP DDFS N-DF-S
도 바나바 유혹되었느니라 저희의 그 외식에
[갈 2:14]
<235> <3753> <1492> <3754> <3756> <3716> <4314> <3588>
ajll! o{te ei\don o{ti oujk ojrqopodou'sin pro;" th;n
CC CS VIAA--XS CH AB VIPA--ZP PA DAFS
그러므로 때에 나는-보고 함을 아니 저희가-바로 행하지 따라 그
<225> <3588> <2098> <2036> <3588> <4074> <2786> <1715>
ajlhvqeian tou' eujaggelivou, ei\pon tw'/ Pevtrw/ Khfa'" e[mprosqen
N-AF-S DGNS N-GN-S VIAA--XS DDMS N-DM-S N-DM-S PG
진리를 그 복음의 이르되-하였노라 그 베드로에게 게바에게 앞에서
<3956> <1487> <4771> <2453> <5225> <1483> <2198> <2532>
pavntwn, Eij su; !Ioudai'o" uJpavrcwn ejqnikw'" zh'/" kai;
AP-GM-P CS NPN-YS A--NM-S VPPANMYS AB VIPA--YS CC
모든 자 하면서 네가 유대인으로서 으로서 이방을 좇고 살지 그리고
<3756> <2452> <2198> <5101> <3588> <1484> <315> <2450>
oujk !Ioudai>kw'" zavw tiv ta; e[qnh ajnagkavzei" !Ioudai?zein_
AB AB VIPA--YS A-TNN-S DANP N-AN-P VIPA--YS VNPA
아니 유대인답게 살지 무엇이 그 이방인을 억지로-살게 하려느냐 유대인답게
[갈 2:15]
<2249> <5449> <2453> <2532> <3756> <1537> <1484> <268>
@Hmei'" fuvsei !Ioudai'oi kai; oujk ejx ejqnw'n aJmartwloiv,
NPN-XP N-DF-S A--NM-P CC AB PG N-GN-P A--NM-P
우리는 본래 유대인이요 그리고 아니로되 속한 이방 죄인이
[갈 2:16]
<1492> <1161> <3754> <3756> <1344> <444> <1537> <2041>
eijdovte" de o{ti ouj dikaiou'tai a[nqrwpo" ejx e[rgwn
VPRANMXP CC CH AB VIPP--ZS N-NM-S PG N-GN-P
아는고로 그러나 줄 아니요 의롭게 되는 것은 사람이 에서 난 것이 행위
<3551> <1437> <3361> <1223> <4102> <2424> <5547> <2532>
novmou eja;n mh; dia; pivstew" !Ihsou' Cristou', kai;
N-GM-S CS AB PG N-GF-S N-GM-S N-GM-S AB
율법의 만일 오직 말미암는 믿음으로 예수 그리스도를 도
<2249> <1519> <5547> <2424> <4100> <2443> <1344>
hJmei'" eij" Cristo;n !Ihsou'n ejpisteuvsamen, i{na dikaiwqw'men
NPN-XP PA N-AM-S N-AM-S VIAA--XP CS VSAP--XP
우리 를 그리스도 예수 믿나니 이는-함이라 우리가-의롭다 함을 얻으려
<1537> <4102> <5547> <2532> <3756> <1537> <2041> <3551> <1360>
ejk pivstew" Cristou' kai; oujk ejx e[rgwn novmou, diovti
PG N-GF-S N-GM-S CC AB PG N-GN-P N-GM-S CS
으로서 믿음 그리스도를 그리고 아니고 에서가 행위 율법의 그러므로
<3756> <1344> <1537> <2041> <3551> <3956> <4561>
ouj dikaiwqhvsetai ejx e[rgwn novmou pa'sa savrx
AB VIFP-ZS PG N-GN-P N-GM-S A--NF-S N-NF-S
없느니라 의롭다 함을 얻을 로서는 행위 율법의 모든 육체가
[갈 2:17]
<1487> <1161> <2212> <1344> <1722> <5547> <2147> <2532>
eij de; zhtou'nte" dikaiwqh'nai ejn Cristw'/ euJrevqhmen kai;
CS CC VPPANMXP VNAP PD N-DM-S VIAP--XP AB
만일 그러나 하다가 의롭게 되려 안에서 그리스도 나타나면 또
<846> <268> <687> <5547> <266> <1249> <3361> <1096>
aujtoi; aJmartwloiv, a\ra Cristo;" aJmartiva" Ziavkono"_ mh; gevnoito.
NPNMXP A--NM-P CH N-NM-S N-GF-S N-NM-S AB VOAD--ZS
우리가 죄인으로 그렇다고해서 그리스도께서 죄를 짓게 하는 자냐 결코-없느니라 그럴 수
[갈 2:18]
<1487> <1063> <3739> <2647> <5023> <3825> <3618> <3848>
eij ga;r a} katevlusa tau'ta pavlin oijkodomw', parabavthn
CS CS APRAN-P+ VIAA--XS APDAN-P AB VIPA--XS N-AM-S
만일 왜냐하면 그것을 내가 헐었던 것을 다시 세우면 범법한 자로
<1683> <4921>
ejmauto;n sunivsthmi.
NPAMXS VIPA--XS
나를 내가-만드는 것이라
[갈 2:19]
<1473> <1063> <1223> <3551> <3551> <599> <2443> <2316>
ejgw; ga;r dia; novmou novmw/ ajpevqanon i{na qew'/
NPN-XS CS PG N-GM-S N-DM-S VIAA--XS CS N-DM-S
내가 왜냐하면 말미암아 율법으로 율법을 향하여 죽었나니 이는-함이니라 하나님을 향하여
<2198> <5547> <4957>
zhvsw. Cristw'/ sunestauvrwmai:
VSAA--XS N-DM-S VIRP--XS
살려 그리스도와 내가-함께 십자가에 못 박혔나니
[갈 2:20]
<2198> <1161> <3765> <1473> <2198> <1161> <1722> <1698>
zaw' de; oujkevti ejgwv, zh'/ de; ejn ejmoi;
VIPA--XS CC AB NPN-XS VIPA--ZS CC PD NPD-XS
산 것이 그런즉 이제는-아니요 내가 사신 것이라 오직 안에 내
<5547> <3739> <1161> <3568> <2198> <1722> <4561> <1722>
Cristov": o} de; nu'n zaw' ejn sarkiv, ejn
N-NM-S APRAN-S CC AB VIPA--XS PD N-DF-S PD
그리스도께서 것은 그리고 이제 내가-사는 가운데 육체 안에서
<4102> <2198> <3588> <3588> <5207> <3588> <2316> <3588>
pivstei zaw' th'/ tou' uiJou' tou' qeou' tou'
N-DF-S VIPA--XS DDFS DGMS N-GM-S DGMS N-GM-S DGMS
믿는 믿음 사는 것이라 그 그 아들을 그 하나님의 그가
<25> <3165> <2532> <3860> <1438> <5228> <1700>
ajgaphvsantov" me kai; paradovnto" eJauto;n uJpe;r ejmou'.
VPAAGM-S NPA-XS CC VPAAGM-S NPAMZS PG NPG-XS
사랑하사 나를 그리고 버리신 자기 몸을 위하여 나를
[갈 2:21]
<3756> <114> <3588> <5485> <3588> <2316> <1487> <1063>
oujk ajqetw' th;n cavrin tou' qeou': eij ga;r
AB VIPA--XS DAFS N-AF-S DGMS N-GM-S CS CS
아니 내가-폐하지-하노니 그 은혜를 그 하나님의 만일 왜냐하면
<1223> <3551> <1343> <686> <5547> <1432> <599>
dia; novmou dikaiosuvnh, a[ra Cristo;" dwrea;n ajpevqanen.
PG N-GM-S N-NF-S CH N-NM-S AB VIAA--ZS
말미암으면 율법으로 의롭게 되는 것이 그렇다면 그리스도께서 헛되이 죽으셨느니라
[갈 3:1]
<5599> <453> <1052> <5101> <5209> <940> <3588> <225>
&W ajnovhtoi Galavtai, tiv" uJma'" ejbavskanen, th'/ ajlhqeiva/
QS A--VM-P N-VM-P APTNM-S NPA-YP VIAA--ZS DDFS N-DF-S
오 어리석도다 갈라디아사람들아 누가 너희를 꾀더냐 그 진리를
<3361> <3982> <3739> <2596> <3788> <2424> <5547> <4270>
mh; peivqesqai_ oi|" kat! ojfqalmou;" !Ihsou'" Cristo;" proegravfh
AB VNPP APRDMYP PA N-AM-P N-NM-S N-NM-S VIAP--ZS
못하게 하더냐 너희가 복종치 너희 눈 앞에 예수 그리스도께서 밝히 보이거늘
<1722> <5213> <4717>
ejn uJmi'n ejstaurwmevno"_
PD NPD-YP VPRPNM-S
안에 너희 십자가에 못 박히신 것이
[갈 3:2]
<5124> <3440> <2309> <3129> <575> <2516> <1537> <2041>
tou'to movnon qevlw maqei'n ajf! uJmw'n, ejx e[rgwn
APDAN-S A--AN-S VIPA--XS VNAA PG NPG-YP PG N-GN-P
이것을 다만 내가-하노니 알려 에게 너희 로냐 행의
<3551> <3588> <4151> <2983> <2228> <1537> <189> <4102>
novmou to; pneu'ma ejlavbete h] ejx ajkoh'" pivstew"_
N-GM-S DANS N-AN-S VIAA--YP CC PG N-GF-S N-GF-S
율법의 그 성령을 너희가-받은 것은 냐 으로 듣고 믿음
[갈 3:3]
<3779> <453> <2075> <1728> <4151> <3568> <4561> <2005>
ou{tw" ajnovhtoiv ejste_ ejnarxavmenoi pneuvmati nu'n sarki; ejpitelei'sqe_
AB A--NM-P VIPA--YP VPADNMYP N-DN-S AB N-DF-S VIPE--YP
이같이 어리석은 너희가-냐 시작하였다가 성령으로 이제는 육체로 마치겠느냐
[갈 3:4]
<5118> <3958> <1500> <1487> <1065> <2532> <1500>
tosau'ta ejpavqete eijkh'/_ ei[ ge kai; eijkh'.
APDAN-P VIAA--YP AB CS QS AB AB
이같이 많은 너희가 괴로움을-받았느냐 헛되이 만일 과연 또 헛되냐
[갈 3:5]
<3588> <3767> <2023> <5213> <3588> <4151> <2532> <1754>
oJ ou\n ejpicorhgw'n uJmi'n to; pneu'ma kai; ejnergw'n
DNMS CC VPPANM-S NPD-YP DANS N-AN-S CC VPPANM-S
이의 그러므로 주시고 너희에게 그 성령을 그리고 행하시는-일이
<1411> <1722> <5213> <1537> <2041> <3551> <2228> <1537>
dunavmei" ejn uJmi'n ejx e[rgwn novmou h] ejx
N-AF-P PD NPD-YP PG N-GN-P N-GM-S CC PG
능력을 가운데서 너희 에서냐 행위 율법의 혹 에서냐
<189> <4102>
ajkoh'" pivstew"_
N-GF-S N-GF-S
듣고 믿으
[갈 3:6]
<2531> <11> <4100> <3588> <2316> <2532> <3049> <846>
kaqw;" !Abraa;m ejpivsteusen tw'/ qew'/, kai; ejlogivsqh aujtw'/
CS N-NM-S VIAA--ZS DDMS N-DM-S CC VIAP--ZS NPDMZS
같으니라 아브라함이 믿으매 그 하나님을 그리고 이것을-정하셨다 함과 그에게
<1519> <1343>
eij" dikaiosuvnhn.
PA N-AF-S
로 의
[갈 3:7]
<1097> <686> <3754> <3588> <1537> <4102> <3778> <1526>
Ginwvskete a[ra o{ti oiJ ejk pivstew", ou|toi eijsin
VIPA--YP CH CH DNMP PG N-GF-S APDNM-P VIPA--ZP
알지어다 그런즉 줄 자들은 말미암은 믿음으로 이들이 인
<5207> <1526> <11>
uiJoiv eijsiv !Abraavm.
N-NM-P VIPA--ZP N-GM-S
아들 인 아브라함의
[갈 3:8]
<4308> <1161> <3588> <1124> <3754> <1537> <4102>
proi>dou'sa de; hJ grafh; $Ote ejk pivstew"
VPAANF-S CC DNFS N-NF-S CS PG N-GF-S
미리알고 또 그 성경이 것을 말미암아 믿음으로
<1344> <3588> <1484> <3588> <2316> <4283> <3588> <11>
dikaioi' ta; e[qnh oJ qeo;" proeuhggelivsato tw'/ !Abraa;m
VIPA--ZS DANP N-AN-P DNMS N-NM-S VIAD--ZS DDMS N-DM-S
의로 정하실 그 이방을 그 하나님이 먼저-복음을 전하되 그 아브라함에게
<3754> <1757> <1722> <4671> <3956> <3588> <1484>
o{ti !Eneuloghqhvsontai ejn soi; pavnta ta; e[qnh.
CC VIFP--ZP PD NPD-YS A--NN-P DNNP N-NN-P
줄을 복을 받으리라 하였으니 인하여 너를 모든 그 이방이
[갈 3:9]
<5620> <3588> <1537> <4102> <2127> <4862> <3588> <4103>
w{ste oiJ ejk pivstew" eujlogou'ntai su;n tw'/ pistw'/
CH DNMP PG N-GF-S VIPP--ZP PD DDMS A--DM-S
그러므로 자는 말미암은 믿음으로 복을 받느니라 함께 그 믿음이 있는
<11>
!Abraavm.
N-DM-S
아브라함과
[갈 3:10]
<3745> <1063> <1537> <2041> <3551> <1526> <5259> <2671>
o{soi ga;r ejx e[rgwn novmou eijsi;n uJpo; katavran
APRNM-P CS PG N-GN-P N-GM-S VIPA--ZP PA N-AF-S
무릇-자들은 왜냐하면 에 행위 율법 속한 아래 저주
<1526> <1125> <1063> <3754> <1944> <3956> <3739> <3756>
eijsivn: gevgraptai ga;r o{ti !Epikatavrato" pa'" o}" oujk
VIPA--ZP VIRP--ZS CS CC A--NM-S AP-NM-S APRNM-S AB
있나니 기록된바-하였음이라 왜냐하면 줄을 저주 아래 있는 자라 누구든지 자는 아니하는
<1696> <1722> <3956> <3588> <1125> <1722> <3588> <975>
ejmmevnei ejn pa'sin toi'" gegrammevnoi" ejn tw'/ biblivw/
VIPA--ZS PD AP-DN-P DDNP VPRPDN-P PD DDNS N-DN-S
항상 행하지 을 온갖일 대로 기록된 에 그 책
<3588> <3551> <3588> <4160> <846>
tou' novmou tou' poih'sai aujtav.
DGMS N-GM-S DGNS VNAAG NPANZP
그 율법 그 행하도록 그것들은
[갈 3:11]
<3754> <1161> <1722> <3551> <3762> <1344> <3844> <3588>
o{ti de; ejn novmw/ oujdei;" dikaiou'tai para; tw'/
CC CC PD N-DM-S APCNM-S VIPP--ZS PD DDMS
이는 또 말미암아 율법으로 아무나-못할 것이 의롭게 되지 앞에서 그
<2316> <1212> <3754> <3588> <1342> <1537> <4102> <2198>
qew'/ dh'lon, o{ti @O divkaio" ejk pivstew" zhvsetai:
N-DM-S A--NN-S CS DNMS AP-NM-S PG N-GF-S VIFM--ZS
하나님 분명하니 이는-하였음이니라 그 의인이 으로 믿음 살리라
God it is evdent for The just by faithe shall live
[갈 3:12]
<3588> <1161> <3551> <3756> <2076> <1537> <4102> <235>
oJ de; novmo" oujk e[stin ejk pivstew", ajll!
DNMS CC N-NM-S AB VIPA--ZS PG N-GF-S CH
그 그리고 율법은 아니 라 에서 난 것이 믿음 오직
<3588> <4160> <846> <444> <2198> <1722> <846>
@O poihvsa" aujta; a[nqrwpo" zhvsetai ejn aujtoi'".
DNMS VPAANM-S NPANZP N-NM-S VIFM--ZS PD NPDNZP
자는 행하는 이를 자는 살리라 하였느니라 가운데서 그
[갈 3:13]
<5547> <2248> <1805> <1537> <3588> <2671> <3588> <3551>
Cristo;" hJma'" ejxhgovrasen ejk th'" katavra" tou' novmou
N-NM-S NPA-XP VIAA--ZS PG DGFS N-GF-S DGMS N-GM-S
그리스도께서 우리를 속량하셨으니 에서 그 저주 그 율법의
<1096> <5228> <2257> <2671> <3754> <1125> <1063> <1944>
genovmeno" uJpe;r hJmw'n katavra, o{ti gevgraptai, gavr, !Epikatavrato"
VPADNM-S PG NPG-XP N-NF-S CS VIRP--ZS CS A--NM-S
받은바 되사 위하여 우리를 저주를 줄 기록된바-하였음이라 왜냐하면 저주 아래 있는자라
<3956> <3588> <2910> <1909> <3586>
pa'" oJ kremavmeno" ejpi; xuvlou,
AP-NM-S DNMS APAMNM-S PG N-GN-S
마다 자 달린 에 나무
[갈 3:14]
<2443> <1519> <3588> <1484> <3588> <2129> <3588> <11>
i{na eij" ta; e[qnh hJ eujlogiva tou' !Abraa;m
CS PA DANP N-AN-P DNFS N-NF-S DGMS N-GM-S
이는 에게 그 이방인 그 복이 그 아브라함의
<1096> <1722> <5547> <2424> <2443> <3588> <1860> <3588>
gevnhtai ejn Cristw'/ !Ihsou', i{na th;n ejpaggelivan tou'
VSAD--ZS PD N-DM-S N-DM-S CS DAFS N-AF-S DGNS
미치게 하고 안에서 그리스도 예수 또-하려 함이니라 그 약속을 그
<4151> <2983> <1223> <3588> <4102>
pneuvmato" lavbwmen dia; th'" pivstew".
N-GN-S VSAA--XP PG DGFS N-GF-S
성령의 우리로 하여금-받게 말미암아 그 믿음으로
[갈 3:15]
<80> <2596> <444> <3004> <3676> <444> <2964>
!Adelfoiv, kata; a[nqrwpon levgw: o{mw" ajnqrwvpou kekurwmevnhn
N-VM-P PA N-AM-S VIPA--XS AB N-GM-S VPRPAF-S
형제들아 예대로 사람의 말하노니 이라도 사람의 정한 후에는
<1242> <3762> <114> <2228> <1928>
diaqhvkhn oujdei;" ajqetei' h] ejpidiatavssetai.
N-AF-S APCNM-S VIPA--ZS CC VIPN--ZS
언약 아무나-못 폐하거 나 더하거나 하지-하느니라
[갈 3:16]
<3588> <1161> <11> <4483> <3588> <1860> <2532>
tw'/ de; !Abraa;m ejrjrJhvqhsan aiJ ejpaggelivai kai;
DDMS CC N-DM-S VIAP--ZP DNFP N-NF-P CC
그 이제 아브라함 말씀하신 것인데 이 약속들은 과
<3588> <4690> <848> <3756> <3004> <2532> <3588> <4690>
tw'/ spevrmati aujtou'. ouj levgei, Kai; toi'" spevrmasin,
DDNS N-DN-S NPGMZS AB VIPA--ZS CC DDNP N-DN-P
그 자손에게 그 아니하시고 이라 하지 그리고 그에게 자손들
<5613> <1909> <4183> <235> <5613> <1909> <1520> <2532>
wJ" ejpi; pollw'n, ajll! wJ" ejf! eJnov", Kai;
CS PG AP-GN-P CH CS PG APCGN-S CC
같이 가리켜 여럿을 오직 처럼 가리켜 하나를 그리고
<3588> <4690> <4675> <3739> <2076> <5547>
tw'/ spevrmativ sou, o{" ejstin Cristov".
DDNS N-DN-S NPG-YS APRNM-S VIPA--ZS N-NM-S
이라 하셨으니 자손 네 곧 라 그리스도
[갈 3:17]
<5124> <1161> <3004> <1242> <4300> <5259> <3588> <2316>
tou'to de; levgw: diaqhvkhn prokekurwmevnhn uJpo; tou' qeou'
APDAN-S CC VIPA--XS N-AF-S VPRPAF-S PG DGMS N-GM-S
이것을 그러나 내가-말하노니 언약을 미리 정하신 의하여 그 하나님의
<1519> <5547> <3588> <3326> <2094> <5071> <2532> <5144>
eij" cristo;n oJ meta; e[th tetrakovsia kai; triavkonta
PA N-AM-S DNMS PA N-AN-P A-CAN-P CC A-CAN-P
를 향하여 그리스도 그가 후에 년 사백 그리고 삼십
<2094> <1096> <3551> <3756> <208> <1519> <3588> <2673>
(e[to") gegonw;" novmo" oujk ajkuroi', eij" to; katargh'sai
N-AN-P VPRANM-S N-NM-S AB VIPA--ZS PA DANS VNAAA
년 생긴 율법이 못하여 없이 하지 위하여 그 헛되게 하지 못하리라
<3588> <1860>
th;n ejpaggelivan.
DAFS N-AF-S
그 약속을
[갈 3:18]
<1487> <1063> <1537> <3551> <3588> <2817> <3765> <1537>
eij ga;r ejk novmou hJ klhronomiva, oujkevti ejx
CS CS PG N-GM-S DNFS N-NF-S AB PG
만일 왜냐하면 에서 난 것이면 율법 그 유업이 아니리라 에서 난 것이
<1860> <3588> <1161> <11> <1223> <1860> <5483> <3588>
ejpaggeliva": tw'/ de; !Abraa;m di! ejpaggeliva" kecavristai oJ
N-GF-S DDMS CC N-DM-S PG N-GF-S VIRN--ZS DNMS
약속 그 그러나 아브라함에게 말미암아 약속으로 은혜로 주신 것이라 그
<2316>
qeov".
N-NM-S
하나님이
[갈 3:19]
<5101> <3767> <3588> <3551> <3588> <3847> <5484> <4369>
Tiv ou\n oJ novmo"_ tw'n parabavsewn cavrin prosetevqh,
APTAN-S CH DNMS N-NM-S DGFP N-GF-P PG VIAP--ZS
무엇이냐 그런즉 그 율법은 그 범법함을 인하여 더한 것이라
<891> <3739> <2064> <3588> <4690> <3739> <1861> <1299>
a[cri" ou| e[lqh/ to; spevrma w|/ ejphvggeltai, diatagei;"
PG APRGM-S VSAA--ZS DNNS N-NN-S APRDN-S VIRP--ZS VPAPNM-S
까지-한 것이라 그때 오시기 그 자손이 그에게 약속하신 베푸신 것인데
<1223> <32> <1722> <5495> <3316>
di! ajggevlwn ejn ceiri; mesivtou.
PG N-GM-P PD N-DF-S N-GM-S
말미암아 천사들로 빌어 손을 중보의
[갈 3:20]
<3588> <1161> <3316> <1520> <3756> <2076> <3588> <1161> <2316>
oJ de; mesivth" eJno;" oujk e[stin, oJ de; qeo;"
DNMS CC N-NM-S APCGM-S AB VIPA--ZS DNMS CC N-NM-S
그 이제 중보는 한 편의 위한 자가 아니 나 그 오직 하나님은
<1520> <2076>
ei|" ejstin.
APCNM-S VIPA--ZS
하나 이시니라
[갈 3:21]
<3588> <3767> <3551> <2596> <3588> <1860> <3588> <2316>
@O ou\n novmo" kata; tw'n ejpaggeliw'n tou' qeou'_
DNMS CH N-NM-S PG DGFP N-GF-P DGMS N-GM-S
그 그러면 율법이 거스리느냐 그 약속들을 그 하나님의
<3361> <1096> <1487> <1063> <1325> <3551> <3588> <1410>
mh; gevnoito: eij ga;r ejdovqh novmo" oJ dunavmeno"
AB VOAD--ZS CS CS VIAP--ZS N-NM-S DNMS VPPNNM-S
결코-없느니라 그럴수 만일 왜냐하면 주셨더면 율법을 자 능히
<2227> <3689> <302> <1537> <3551> <302> <2258> <3588> <1343>
zw/opoih'sai, o[ntw" a]n ejk novmou (a[n) h\n hJ dikaiosuvnh.
VNAA AB QV PG N-GM-S QV VIIA--ZS DNFS N-NF-S
살게 하는 반드시 참으로 말미암았 율법으로 참으로 으리라 그 의가
[갈 3:22]
<235> <4788> <3588> <1124> <3588> <3956> <5259> <266>
ajlla; sunevkleisen hJ grafh; ta; pavnta uJpo; aJmartivan
CC VIAA--ZS DNFS N-NF-S DANP AP-AN-P PA N-AF-S
그러나 가두었으니 그 성경이 그 모든 것을 아래 죄
<2443> <3588> <1860> <1537> <4102> <2424> <5547> <1325>
i{na hJ ejpaggeliva ejk pivstew" !Ihsou' Cristou' doqh
CS DNFS N-NF-S PG N-GF-S N-GM-S N-GM-S VSAP--ZS
이는-함이나라 그 약속을 말미암은 믿음으로 예수 그리스도를 주려
<3588> <4100>
toi'" pisteuvousin.
DDMP VPPADM-P
자들에게 믿는
[갈 3:23]
<4253> <3588> <1161> <2064> <3588> <4102> <5259> <3551> <5432>
Pro; tou' de; ejlqei'n th;n pivstin uJpo; novmon ejfrourouvmeqa
PG DGNS CC VNAAG DAFS N-AF-S PA N-AM-S VPRPNMXP
전에 그 그러나 오기 그 믿음이 아래 율법 우리가-매인바 되고
<4788> <1519> <3588> <3195> <4102> <601>
sugkekleismevnoi eij" th;n mevllousan pivstin ajpokalufqh'nai.
VIIP--XP PA DAFS VPPAAF-S N-AF-S VNAP
갇혔느니라 까지 그 때 믿음의 계시될
[갈 3:24]
<5620> <3588> <3551> <3807> <2257> <1096> <1519> <5547>
w{ste oJ novmo" paidagwgo;" hJmw'n gevgonen eij" Cristovn,
CH DNMS N-NM-S N-NM-S NPG-XP VIRA--ZS PA N-AM-S
이같이 그 율법이 몽학선생이 우리를 되어 에게로 인도하는 그리스도
<2443> <1537> <4102> <1344>
i{na ejk pivstew" dikaiwqw'men:
CS PG N-GF-S VSAP--XP
하려 함이니라 말미암아 믿음으로 우리로 하여금-의롭다 함을 얻게
[갈 3:25]
<2064> <1161> <3588> <4102> <3765> <5259> <3807> <2070>
ejlqouvsh" de; th'" pivstew" oujkevti uJpo; paidagwgovn ejsmen.
VPAAGF-S CH DGFS N-GF-S AB PA N-AM-S VIPA--XP
온 후로는 그러나 그 믿음이 아니하도다 아래 몽학선생 우리가-있지
[갈 3:26]
<3956> <1063> <5207> <2316> <2075> <1223> <3588> <4102>
Pavnte" ga;r uiJoi; qeou' ejste dia; th'" pivstew"
AP-NM-P CS N-NM-P N-GM-S VIPA--YP PG DGFS N-GF-S
다 왜냐하면 아들이 하나님의 너희가-되었으니 말미암아 그 믿음으로
<1722> <5547> <2424>
ejn Cristw'/ !Ihsou'.
PD N-DM-S N-DM-S
안에서 그리스도 예수
[갈 3:27]
<3745> <1063> <1519> <5547> <907> <5547> <1746>
o{soi ga;r eij" Cristo;n ejbaptivsqhte, Cristo;n ejneduvsasqe:
APRNMYP CS PA N-AM-S VIAP--YP N-AM-S VIAM--YP
누구든지 왜냐하면 합하여 그리스도와 세례를 받은 자는 그리스드로 옷입었느니라
[갈 3:28]
<3756> <1762> <2453> <3761> <1672> <3756> <1762> <1401>
oujk e[ni !Ioudai'o" oujde; $Ellhn, oujk e[ni dou'lo"
AB VIPA--ZS AP-NM-S CC N-NM-S AB VIPA--ZS N-NM-S
나 이 유대인 이나 헬라인 나 이 종
<3761> <1658> <3756> <1762> <730> <2532> <2338> <3956>
oujde; ejleuvqero", oujk e[ni a[rsen kai; qh'lu: pavnte"
CC AP-NM-S AB VIPA--ZS AP-NN-S CC AP-NN-S A--NM-P
나 자주자 없 이 남자 나 여자 다
<1063> <5210> <1520> <2075> <1722> <5547> <2424>
ga;r uJmei'" ei|" ejste ejn Cristw'/ !Ihsou'.
CS NPN-YP APCNM-S VIPA--YP PD N-DM-S N-DM-S
왜냐하면 너희는 하나 이니라 안에서 그리스도 예수
[갈 3:29]
<1487> <1161> <5210> <5547> <686> <3588> <11> <4690>
eij de; uJmei'" Cristou', a[ra tou' !Abraa;m spevrma
CS CC NPN-YP N-GM-S CH DGMS N-GM-S N-NN-S
면 그리고 너희가 그리스도께 속한 자 곧 그 아브라함의 자손
<2075> <2532> <2596> <1860> <2818>
ejstev, kai; kat! ejpaggelivan klhronovmoi.
VIPA--YP CC PA N-AF-S N-NM-P
이요 그리고 대로 약속 유업을 이을 자니라
[갈 4:1]
<3004> <1161> <1909> <3745> <5550> <3588> <2818> <3516>
Levgw dev, ejf! o{son crovnon oJ klhronovmo" nhvpiov"
VIPA--XS CC PA APRAM-S N-AM-S DNMS N-NM-S A--NM-S
내가-말하노니 또 에는 그 동안 그 유업을 이을 자가 어렸
<2076> <3762> <1308> <1401> <2962> <3956> <5607>
ejstin, oujde;n diafevrei douvlou kuvrio" pavntwn w[n,
VIPA--ZS APCAN-S VIPA--ZS N-GM-S N-NM-S AP-GN-P VPPANM-S
을 없어서 다름이 종과 주인 모든 것에 이나
[갈 4:2]
<235> <5259> <2012> <2076> <2532> <3623> <891> <3588>
ajlla; uJpo; ejpitrovpou" ejsti;n kai; oijkonovmou" a[cri th'"
CH PA N-AM-P VIPA--ZS CC N-AM-P PG DGFS
오직 아래 후견인 있나니 과 청지기 때까지 그
<4287> <3588> <3962>
proqesmiva" tou' patrov".
N-GF-S DGMS N-GM-S
정한 그 아버지의
[갈 4:3]
<3779> <2532> <2249> <3753> <2258> <3516> <5259> <3588>
ou{tw" kai; hJmei'", o{te h\men nhvpioi, uJpo; ta;
AB AB NPN-XP CS VIIA--XP A--NM-P PA DANP
이와 같이 도 우리 때에 을 어렸 아래 있어서 그
<4747> <3588> <2889> <2258> <2258> <1402>
stoicei'a tou' kovsmou h|men ----- dedoulwmevnoi:
N-AN-P DGMS N-GM-S VIIA--XP VIIM--XP VPRPNMXP
초등학문 이 세상 하였더니 하였더니 종노릇
[갈 4:4]
<3753> <1161> <2064> <3588> <4138> <3588> <5550> <1821>
o{te de; h\lqen to; plhvrwma tou' crovnou, ejxapevsteilen
CS CH VIAA--ZS DNNS N-NN-S DGMS N-GM-S VIAA--ZS
때에 그러나 매 그 차 그 때가 보내사
<3588> <2316> <3588> <5207> <848> <1096> <1537> <1135>
oJ qeo;" to;n uiJo;n aujtou', genovmenon ejk gunaikov",
DNMS N-NM-S DAMS N-AM-S NPGMZS VPADAM-S PG N-GF-S
그 하나님이 그 아들을 그 나게 하시고 에게서 여자
<1096> <5259> <3551>
genovmenon uJpo; novmon,
VPADAM-S PA N-AM-S
나게 하신 것은 아래 율법
[갈 4:5]
<2443> <3588> <5259> <3551> <1805> <2443> <3588> <5206>
i{na tou;" uJpo; novmon ejxagoravsh/, i{na th;n uiJoqesivan
CS DAMP PA N-AM-S VSAA--ZS CS DAFS N-AF-S
하려 하심이라 자들을 아래 있는 율법 속량하시고 하려 하심이라 그 아들의 명분을
<618>
ajpolavbwmen.
VSAA--XP
우리로-얻게
[갈 4:6]
<3754> <1161> <2075> <5207> <1821> <3588> <2316> <3588>
$Oti dev ejste uiJoiv, ejxapevsteilen oJ qeo;" to;
CS CC VIPA--YP N-NM-P VIAA--ZS DNMS N-NM-S DANS
고로 그러나 너희가 아들인 보내사 그 하나님이 그
<4151> <3588> <5207> <848> <1519> <3588> <2588> <5216>
pneu'ma tou' uiJou' aujtou' eij" ta;" kardiva" uJmw'n,
N-AN-S DGMS N-GM-S NPGMZS PA DAFP N-AF-P NPG-YP
영을 그 아들의 그 가운데 그 마음 너희의
<2257> <2896> <5> <3588> <3962>
----- kra'zon, Abba oJ pathvr.
NPG-XP VPPAAN-S N-VM-S DVMS N-NM-S
우리 부르게 하셨느니라 아바 그 아버지라
[갈 4:7]
<5620> <3765> <1488> <1401> <235> <235> <5207> <1487>
w{ste oujkevti ei\ dou'lo" ajll! ----- uiJov": eij
CH AB VIPA--YS N-NM-S CH CH N-NM-S CS
그러므로 이 후로는-아니 네가-요 종이 오직 오직 아들이니 이면
<1161> <5207> <2532> <2818> <2316> <1223> <2316> <5547>
de; uiJov", kai; klhronovmo" qeou' dia; ----- cristou'.
CC N-NM-S AB N-NM-S N-GM-S PG N-GM-S N-GM-S
그리고 아들 또 유업을 이을 자니라 하나님의 말미암아 하나님으로 그리스도로
[갈 4:8]
<235> <5119> <3303> <3756> <+1492> <2316> <1398> <3588>
!Alla; tovte me;n oujk eijdovte" qeo;n ejdouleuvsate toi'"
CC AB CS AB VPRANMYP N-AM-S VIAA--YP DDMP
그러나 그 때에는 참으로 못하여 너희가-알지 하나님을 종노릇하였더니 자들에게
<3361> <5449> <3361> <5607> <2316>
mh; fuvsei ----- ou\sin qeoi'":
AB N-DF-S AB VPPADM-P N-DM-P
아 본질상 아 닌 하나님이
[갈 4:9]
<3568> <1161> <1097> <2316> <3123> <1161> <1097> <5259>
nu'n de; gnovnte" qeovn, ma'llon de; gnwsqevnte" uJpo;
AB CH VPAANMYP N-AM-S ABM CC VPAPNMYP PG
이제는 그러나 너희가 - 알뿐더러 하나님을 도리어 그러나 아신바 되었거늘 의
<2316> <4459> <1994> <3825> <1909> <3588> <772> <2532>
qeou', pw'" ejpistrevfete pavlin ejpi; ta; ajsqenh' kai;
N-GM-S ABT VIPA--YP AB PA DANP A--AN-P CC
하나님 어찌하여 돌아가서 다시 으로 그 약하고 그리고
<4434> <4747> <3739> <3825> <509> <1398> <2309>
ptwca; stoicei'a, oi|" pavlin a[nwqen douleuvein qevlete_
A--AN-P N-AN-P APRDN-P AB AB VNPA VIPA--YP
천한 초등학문 저희에게 다시 처음부터 종노릇 하려 하느냐
[갈 4:10]
<2250> <3906> <2532> <3376> <2532> <2540> <2532> <1763>
hJmevra" parathrei'sqe kai; mh'na" kai; kairou;" kai; ejniautouv".
N-AF-P VIPM--YP CC N-AM-P CC N-AM-P CC N-AM-P
날 너희가-삼가 지키니 과 달 과 절기 와 해를
[갈 4:11]
<5399> <5209> <3381> <3361> <4459> <1500> <2872> <1519>
fobou'mai uJma'" mhvpw" ----- ----- eijkh'/ kekopivaka eij"
VIPN--XS NPA-YP ABI CC ABI AB VIRA--XS PA
내가-두려워하노라 너희를 까 않도록 어찌하든지 헛될 수고한 것이 위하여
<5209>
uJma'"
uJma'".
NPA-YP
너희를
[갈 4:12]
<1096> <5613> <1473> <3754> <2504> <5613> <5210> <80>
Givnesqe wJ" ejgwv, o{ti kajgw; wJ" uJmei'", ajdelfoiv,
VMPN--YP CS NPN-XS CS AB&NPN-XS CS NPN-YP N-VM-P
너희도-되기를 같이 나와 왜냐하면 내가-되었은즉 같이 너희와 형제들아
<1189> <5216> <3762> <3165> <91>
devomai uJmw'n. oujdevn me hjdikhvsate:
VIPN--XS NPG-YP APCAN-S NPA-XS VIAA--YP
구하노라 너희가 하지 아니 내게 너희가-해롭게-하였느니라
[갈 4:13]
<1492> <1161> <3754> <1223> <769> <3588> <4561> <2097>
oi[date de; o{ti di! ajsqevneian th'" sarko;" eujhggelisavmhn
VIRA--YP CC CH PA N-AF-S DGFS N-GF-S VIAM--XS
너희가아는바라 그러나 것을 인하여 약함을 그 육체의 내가-복음을 전한
<5213> <3588> <4386>
uJmi'n to; provteron,
NPD-YP DANS APMAN-S
너희에게 그 처음에
[갈 4:14]
<2532> <3588> <3986> <3450> <5216> <3588> <1722> <3588> <4561>
kai; to;n peirasmo;n mou ----- to;n ejn th'/ sarkiv
CC DAMS N-AM-S NPG-XS NPG-YP DAMS PD DDFS N-DF-S
그리고 그 시험하는것이-있으되 나의 너희를 이것을 에 그 육체
<3450> <3756> <1848> <3761> <1609> <235> <235>
mou' ouv ejxouqenevw oujdev ejkptuvw ajllav ajllav
mou oujk ejxouqenhvsate oujde; ejxeptuvsate, ajll! -----
NPG-XS AB VIAA--YP CC VIAA--YP CH CH
내 아니하며 너희가 업신여기지도 아니하고 버리지 오직 오직
<5613> <32> <2316> <1209> <3165> <5613> <5547> <2424>
wJ" a[ggelon qeou' ejdevxasqev me, wJ" Cristo;n !Ihsou'n.
CS N-AM-S N-GM-S VIAD--YP NPA-XS CS N-AM-S N-AM-S
같이 천사와 하나님의 영접하였도다 나를 또는-같이 그리스도 예수와
[갈 4:15]
<5101> <4226> <3767> <2258> <3588> <3108> <5216> <3140>
tiv" ---- ou\n h|n oJ makarismo;" uJmw'n_ marturw'
APTNM-S ABT CH VIIA--ZS DNMS N-NM-S NPG-YP VIPA--XS
무엇이 어디 지금 있느냐 그 복이 너희의 내가-증거하노니
<1063> <5213> <3754> <1487> <1415> <3588> <3788> <5216>
ga;r uJmi'n o{ti eij dunato;n tou;" ojfqalmou;" uJmw'n
CS NPD-YP CC CS A--NN-S DAMP N-AM-P NPG-YP
왜냐하면 너희에게 줄 면 할 수만 있었더 그 눈이라도 너희의
<1846> <302> <1325> <3427>
ejxoruvxante" a]n ejdwvkatev moi.
VPAANMYP QV VIAA--YP NPD-XS
너희가-빼어 참으로 주었으리라 나를
[갈 4:16]
<5620> <2190> <5216> <1096> <226> <5213>
w{ste ejcqro;" uJmw'n gevgona ajlhqeuvwn uJmi'n_
CH AP-NM-S NPG-YP VIRA--XS VPPANMXS NPD-YP
그런즉 원수가 되었느냐 너희의 내가-말을 하므로 참된 너희에게
[갈 4:17]
<2206> <5209> <3756> <2573> <235> <1576> <5209>
zhlou'sin uJma'" ouj kalw'", ajlla; ejkklei'sai uJma'"
VIPA--ZP NPA-YP AB AB CH VNAA NPA-YP
저희가 열심내는 것이 너희를 대하여 아니요 좋은 뜻이 오직 이간 너희를
<2309> <2443> <846> <2206>
qevlousin, i{na aujtou;" zhlou'te.
VIPA--ZP CS NPAMZP VSPA--YP
붙여 하려 함이라 저희를 대하여 너희로-열심내게
[갈 4:18]
<2570> <1161> <3588> <2206> <1722> <2570> <3842> <2532>
kalo;n de; to; zhlou'sqai ejn kalw'/ pavntote, kai;
A--NN-S CC DNNS VNPE PD AP-DN-S AB CC
좋으니라 그러나 그 열심으로 사모함을 받음은 대하여 좋은 일에 언제든지 그리고
<3361> <3440> <1722> <3588> <3918> <3165> <4314> <5209>
mh; movnon ejn tw'/ parei'naiv me pro;" uJma'",
AB AP-AN-S PD DDNS VNPAD NPA-XS PA NPA-YP
아니라 뿐 때 그 대하였을 내가 함께 너희를
[갈 4:19]
<5040> <3450> <3739> <3825> <5605> <891> <3360>
tekniva mou, ou}" pavlin wjdivnw a[cri" -----
N-VN-P NPG-XS APRAMYP AB VIPA--XS PG PG
자녀들아 나의 너희를 위하여 다시 해산하는 수고를 하노니 까지 까지
<3739> <3445> <5547> <1722> <5213>
ou| morfwqh'/ Cristo;" ejn uJmi'n:
APRGM-S VSAP--ZS N-NM-S PD NPD-YP
이 형상이 이루기 그리스도의 속에 너희
[갈 4:20]
<2309> <1161> <3918> <4314> <5209> <737> <2532> <236>
h[qelon de; parei'nai pro;" uJma'" a[rti, kai; ajllavxai
VIIA--XS CC VNPA PA NPA-YP AB CC VNAA
내가 그러나 있어 함께 너희와 이제라도 그리고 변하려 함은
<3588> <5456> <3450> <3754> <639> <1722> <5213>
th;n fwnhvn mou, o{ti ajporou'mai ejn uJmi'n.
DAFS N-AF-S NPG-XS CS VIPM--XS PD NPD-YP
그 음성을 내 왜냐하면 의심이 있음이라 대하여 너희를
[갈 4:21]
<3004> <3427> <3588> <5259> <3551> <2309> <1511> <3588>
Levgetev moi, oiJ uJpo; novmon qevlonte" ei\nai, to;n
VMPA--YP NPD-XS NPVMYP PA N-AM-S VPPAVMYP VNPA DAMS
말하라 내게 자들아 아래 율법 고자 하는 있 그
<3551> <3756> <191>
novmon oujk ajkouvete_
N-AM-S AB/QT VIPA--YP
율법을 못하였느냐 듣지
[갈 4:22]
<1125> <1063> <3754> <11> <1417> <5207> <2192> <1520>
gevgraptai ga;r o{ti !Abraa;m duvo uiJou;" e[scen, e{na
VIRP--ZS CS CC N-NM-S A-CAM-P N-AM-P VIAA--ZS APCAM-S
기록된 왜냐하면 바 아브라함이 두 아들이 있으니 하나는
<1537> <3588> <3814> <2532> <1520> <1537> <3588> <1658>
ejk th'" paidivskh" kai; e{na ejk th'" ejleuqevra".
PG DGFS N-GF-S CC APCAM-S PG DGFS AP-GF-S
에게서 그 계집 종 그리고 하나는 에게서 났다 하였으나 그 자유 하는 여자
[갈 4:23]
<235> <3588> <3303> <1537> <3588> <3814> <2596> <4561>
ajll! oJ me;n ejk th'" paidivskh" kata; savrka
CC DNMS CS PG DGFS N-GF-S PA N-AF-S
그러나 그 참으로 에게서는 그 계집 종 따라 육체를
<1080> <3588> <1161> <1537> <3588> <1658> <1223> <3588>
gegevnnhtai, oJ de; ejk th'" ejleuqevra" dia; th'"
VIRP--ZS DNMS CH PG DGFS AP-GF-S PG DGFS
났고 그 그러나 에게서는 그 자유하는 여자 말미암았느니라 그
<1860>
ejpaggeliva".
N-GF-S
약속으로
[갈 4:24]
<3748> <2076> <238> <3778> <1063> <1526> <3588> <1417>
a{tinav ejstin ajllhgorouvmena: au|tai gavr eijsin aiJ duvo
APRNN-P# VIPA--ZS VPPPNN-P APDNF-P CS VIPA--ZP DNFP A-CNF-P
이것은 니 비유 이 여자들은 왜냐하면 이라 그 두
<1242> <3391> <3303> <575> <3735> <4614> <1519> <1397>
diaqh'kai, miva me;n ajpo; o[rou" Sina', eij" douleivan
N-NF-P APCNF-S CS PG N-GN-S N-GN-S PA N-AF-S
언약 하나는 참으로 으로부터 산 시내 을 종
<1080> <3748> <2076> <28>
gennw'sa, h{ti" ejsti;n @Agavr.
VPPANF-S APRNF-S VIPA--ZS N-NF-S
낳은 자니 곧 라 하가
[갈 4:25]
<3588> <1063> <1161> <28> <4614> <3735> <2076> <1722>
to; ga;r ----- @Aga;r Sina' o[ro" ejsti;n ejn
DNNS CS CC N-NF-S N-NN-S N-NN-S VIPA--ZS PD
이 왜냐하면 그러나 하가는 시내 산으로 있는 에
<3588> <688> <4960> <1161> <3588> <3568> <2419> <1398>
th'/ !Arabiva/, sustoicei' de; th'/ nu'n !Ierousalhvm, douleuvei
DDFS N-DF-S VIPA--ZS CC DDFS AB N-DF-S VIPA--ZS
그 아라비아 같은 데니 그리고 그 지금 있는 예루살렘과 저가-종노릇하고
<1161> <1063> <3326> <3588> <5043> <846>
de; ----- meta; tw'n tevknwn aujth'".
CS CS PG DGNP N-GN-P NPGFZS
그러나 왜냐하면 더불어 그 자녀들로 그
[갈 4:26]
<3588> <1161> <507> <2419> <1658> <2076> <3748> <2076>
hJ de; a[nw !Ierousalh;m ejleuqevra ejstivn, h{ti" ejsti;n
DNFS CH AB N-NF-S A--NF-S VIPA--ZS APRNF-S VIPA--ZS
그 오직 위에 있는 예루살렘은 자유자 니 곧 라
<3384> <3956> <2257>
mhvthr pavntwn hJmw'n:
N-NF-S AP-GN-P NPG-XP
어머니 모든 우리
[갈 4:27]
<1125> <1063> <2165> <4723> <3588> <3756> <5088> <4486>
gevgraptai gavr, Eujfravnqhti, stei'ra hJ ouj tivktousa: rJh'xon
VIRP--ZS CS VMAP--YS AP-VF-S DVFS AB VPPANFYS VMAA--YS
기록된바 왜냐하면 즐거워하라 붙임 자여 그 못한 잉태하지 외치라
<2532> <994> <3588> <3756> <5605> <3754> <4183> <3588> <5043>
kai; bovhson, hJ oujk wjdivnousa: o{ti polla; ta; tevkna
CC VMAA--YS DVFS AB VPPANFYS CS A--NN-P DNNP N-NN-P
그리고 소리질러 자여 못한 구로하지 이는-하였으니 많음이라 그 자녀가
<3588> <2048> <3123> <2228> <3588> <2192> <3588> <435>
th'" ejrhvmou ma'llon h] th'" ejcouvsh" to;n a[ndra.
DGFS AP-GF-S ABM CS DGFS VPPAGF-S DAMS N-AM-S
그 홀로 사는 자의 더 보다 자의 자녀 있는 그 남편
[갈 4:28]
<2249> <5210> <1161> <80> <2596> <2464> <1860> <5043> <2070>
@Hmei'" ----- dev, ajdelfoiv, kata; !Isaa;k ejpaggeliva" tevkna ejsme;n:
NPN-XP NPN-YP CH N-VM-P PA N-AM-S N-GF-S N-NN-P VIPA--XP
우리는 너희는 그러나 형제들아 같이 이삭과 약속의 자녀 라
[갈 4:29]
<235> <5618> <5119> <3588> <2596> <1561> <1080> <1377>
ajll! w{sper tovte oJ kata; savrka gennhqei;" ejdivwken
CC CS AB DNMS PA N-AF-S VPAPNM-S VIIA--ZS
그러나 것 같이 그 때에 자가 따라 육체를 난 핍박한
<3588> <2596> <4151> <3779> <2532> <3568>
to;n kata; pneu'ma, ou{tw" kai; nu'n.
DAMS PA N-AN-S AB AB AB
난 자를 따라 성령을 그러하도다 도 이제
[갈 4:30]
<235> <5101> <3004> <3588> <1124> <1544> <3588> <3814>
ajlla; tiv levgei hJ grafhv _ #Ekbale th;n paidivskhn
CC APTAN-S VIPA--ZS DNFS N-NF-S VMAA--YS DAFS N-AF-S
그러나 무엇을 말하느뇨-하였느니라 그 성경이 내어 쫓으라 그 계집 종
<2532> <3588> <5207> <846> <3756> <1063> <3361> <2816>
kai; to;n uiJo;n aujth'", ouj ga;r mh; klhronomhvsh/
CC DAMS N-AM-S NPGFZS AB CS AB VSAA--ZS
과 그 아들을 그 결코 왜냐하면 못하리라 유업을 얻지
<2816> <3588> <5207> <3588> <3814> <3326> <3588> <5207>
----- oJ uiJo;" th'" paidivskh" meta; tou' uiJou'
VIFA--ZS DNMS N-NM-S DGFS N-GF-S PG DGMS N-GM-S
유업을 얻지 그 아들이 그 계집 종의 더불어 그 아들로
shall-be heir the son the of-bondwoman with the son
<3588> <1658>
th'" ejleuqevra".
DGFS AP-GF-S
그 자유하는 여자의
[갈 4:31]
<686> <80> <3756> <2070> <3814> <5043> <235>
#Ara, ajdelfoiv, oujk ejsme;n paidivskh" tevkna ajlla;
CH N-VM-P AB VIPA--XP N-GF-S N-NN-P CH
그런즉 형제들아 아니요 우리는 계집종의 자녀가 그러나
<3588> <1658>
th'" ejleuqevra".
DGFS AP-GF-S
그 자유하는 여자의 자녀니라
[갈 5:1]
<3588> <1657> <3767> <3739> <5547> <2248> <1659> <4739>
th'/ ejleuqeriva/ ou\n h|/ Cristo;" hJma'" hjleuqevrwsen: sthvkete /
DDFS N-DF-S CH APRDF-S N-NM-S NPA-XP VIAA--ZS VMPA--YP
그 자유를 주셨으니 그러므로 그 그리스도께서 우리로 자유케 하려고 굳세게 서서
<3767> <2532> <3361> <3825> <2218> <1397> <1758>
----- kai; mh; pavlin zugw'/ douleiva" ejnevcesqe.
CH CC AB AB N-DM-S N-GF-S VMPP--YP
그러므로 그리고 말라 다시는 멍에를 종의 메지
[갈 5:2]
<2396> <1473> <3972> <3004> <5213> <3754> <1437> <4059>
#Ide ejgw; Pau'lo" levgw uJmi'n o{ti eja;n peritevmnhsqe
QS NPN-XS N-NM-S VIPA--XS NPD-YP CC CS VSPP--YP
보라 나 바울은 말하노니 너희에게 줄을 만일 너희가-할례를 받으면
<5547> <5209> <3762> <5623>
Cristo;" uJma'" oujde;n wjfelhvsei.
N-NM-S NPA-YP APCAN-S VIFA--ZS
그리스도께서 너희에게 아무-없으리라 유익이
[갈 5:3]
<3143> <1161> <3825> <3956> <444> <4059> <3754> <3781>
martuvromai de; pavlin panti; ajnqrwvpw/ peritemnomevnw/ o{ti ojfeilevth"
VIPN--XS CC AB A--DM-S N-DM-S VPPPDM-S CC N-NM-S
내가-증거하노니 그러나 다시 각 사람에게 할례를 받는 줄을 의무를 가진
<2076> <3650> <3588> <3551> <4160>
ejsti;n o{lon to;n novmon poih'sai.
VIPA--ZS A--AM-S DAMS N-AM-S VNAA
그는-자라 전쳬를 그 율법 행할
[갈 5:4]
<2673> <575> <3588> <5547> <3748> <1722> <3551> <1344>
kathrghvqhte ajpo; tou' Cristou' oi{tine" ejn novmw/ dikaiou'sqe,
VIAP--YP PG DGMS N-GM-S APRNMYP PD N-DM-S VIPP--YP
너희는-끊어지고 에게서 그 그리스도 자로다 안에서 율법 의롭다함을 얻으려
<3588> <5485> <1601>
th'" cavrito" ejxepevsate.
DGFS N-GF-S VIAA--YP
그 은혜에서 떨어진
[갈 5:5]
<2249> <1063> <4151> <1537> <4102> <1680> <1343> <553>
hJmei'" ga;r pneuvmati ejk pivstew" ejlpivda dikaiosuvnh" ajpekdecovmeqa.
NPN-XP CS N-DN-S PG N-GF-S N-AF-S N-GF-S VIPN--XP
우리가 왜냐하면 성령으로 좇아 믿음을 소망을 의의 기다리노니
[갈 5:6]
<1722> <1063> <5547> <2424> <3777> <4061> <5100> <2480>
ejn ga;r Cristw'/ !Ihsou' ou[te peritomhv ti ijscuvei
PD CS N-DM-S N-DM-S CC N-NF-S APIAN-S VIPA--ZS
안에서는 왜냐하면 그리스도 예수 없으되 할례나 무슨 효력이
<3777> <203> <235> <4102> <1223> <26> <1754>
ou[te ajkrobustiva, ajlla; pivsti" di! ajgavph" ejnergoumevnh.
CC N-NF-S CH N-NF-S PG N-GF-S VPPMNF-S
효력이 없되 무할례가 뿐이니라 믿음 으로써 사랑 역사하는
[갈 5:7]
<5143> <2573> <5101> <5209> <348> <3588> <225>
!Etrevcete kalw'": tiv" uJma'" ajnevkoyen th'/ ajlhqeiva/
VIIA--YP AB APTNM-S NPA-YP VIAA--ZS DDFS N-DF-S
너희가 달음질을-하더니 잘 누가 너희를 막아 그 진리를
<3361> <3982>
mh; peivqesqai_
AB VNPP
않게 하더냐 순종치
[갈 5:8]
<3588> <3988> <3756> <1537> <3588> <2564> <5209>
hJ peismonh; oujk ejk tou' kalou'nto" uJma'".
DNFS N-NF-S AB PG DGMS VPPAGM-S NPA-YP
그 권면이 아니라 난 것이 이에게서 부르신 너희를
[갈 5:9]
<3398> <2219> <3650> <3588> <5445> <2220>
mikra; zuvmh o{lon to; fuvrama zumoi'.
A--NF-S N-NF-S A--AN-S DANS N-AN-S VIPA--ZS
적은 누룩이 온 그 덩이에 퍼지느니라
[갈 5:10]
<1473> <3982> <1519> <5209> <1722> <2962> <3754> <3762>
ejgw; pevpoiqa eij" uJma'" ejn kurivw/ o{ti oujde;n
NPN-XS VIRA--XS PA NPA-YP PD N-DM-S CC APCAN-S
나는 확신하노라 향하여 너희가 안에서 주 줄을 아무-아니할
<243> <5426> <3588> <1161> <5015> <5209> <941> <3588>
a[llo fronhvsete: oJ de; taravsswn uJma'" bastavsei to;
A--AN-S VIFA--YP DNMS CC VPPANM-S NPA-YP VIFA--ZS DANS
다른 마음도 품지 자는 그러나 요동케 하는 너희를 받으리라 그
<2917> <3748> <302> <1437> <5600>
krivma, o{sti" a]n ---- h\/.
N-AN-S APRNM-S QV QV VSPA--ZS
심판을 누구 든지 도 이라
[갈 5:11]
<1473> <1161> <80> <1487> <4061> <2089> <2784> <5101>
ejgw; dev, ajdelfoiv, eij peritomh;n e[ti khruvssw, tiv
NPN-XS CC N-VM-P CS N-AF-S AB VIPA--XS APTAN-S
내가 그러나 형제들아 만일 할례를 지금까지 전하면 어찌하여
<2089> <1377> <686> <2673> <3588> <4625> <3588> <4716>
e[ti diwvkomai_ a[ra kathvrghtai to; skavndalon tou' staurou'.
AB VIPP--XS CH VIRP--ZS DNNS N-NN-S DGMS N-GM-S
지금까지 핍박을 받으리요 그리하였으면 그쳤으리니 그 거치는 것이 그 십자가의
[갈 5:12]
<3785> <2532> <609> <3588> <387> <5209>
o[felon kai; ajpokovyontai oiJ ajnastatou'nte" uJma'".
QV AB VIFM--ZP DNMP VPPANM-P NPA-YP
원하노라 또 스스로 베어버리기를 자들이 어지럽게 하는 너희를
[갈 5:13]
<5210> <1063> <1909> <1657> <2564> <80> <3440> <3361>
@Umei'" ga;r ejp! ejleuqeriva/ ejklhvqhte, ajdelfoiv: movnon mh;
NPN-YP CS PD N-DF-S VIAP--YP N-VM-P AP-AN-S AB
너희가 왜냐하면 위하여 자유를 부르심을 입었으나 형제들아 그러나 삼지말고
<3588> <1657> <1519> <874> <3588> <4561> <235> <1223>
th;n ejleuqerivan eij" ajformh;n th'/ sarkiv, ajlla; dia;
DAFS N-AF-S PA N-AF-S DDFS N-DF-S CH PG
그 자유로 를 기회 그 육체의 오직 으로
<3588> <26> <1398> <240>
th'" ajgavph" douleuvete ajllhvloi".
DGFS N-GF-S VMPA--YP NPDMYP
그 사랑 종노릇하라 서로
[갈 5:14]
<3588> <1063> <3956> <3551> <1722> <1520> <3056> <4137>
oJ ga;r pa'" novmo" ejn eJni; lovgw/ plhrou'tai,
DNMS CS A--NM-S N-NM-S PD A-CDM-S N-DM-S VIPP--ZS
그 왜냐하면 온 율법은 에 한 말씀 이루었나니
<4137> <1722> <3588> <25> <3588> <4139> <4675> <5613>
----- ejn tw'/ !Agaphvsei" to;n plhsivon sou wJ"
VIRP--ZS PD DDMS VIFA--YS DAMS AP-AM-S NPG-YS CS
이루었나니 안에 그 사랑하기를-하라 하신 그 이웃 네 같이
<1438> <4572>
ejautovn. ------
NPAMZS NPAMYS
네 몸 네몸
[갈 5:15]
<1487> <1161> <240> <1143> <2532> <2719> <991> <3361>
eij de; ajllhvlou" davknete kai; katesqivete, blevpete mh;
CS CC NPAMYP VIPA--YP CC VIPA--YP VMPA--YP CS
만일 그러나 서로 물고 그리고 먹으면 조심하라 아니하는
<5259> <240> <355>
uJpo; ajllhvlwn ajnalwqh'te.
PG NPGMYP VSAP--YP
의하여 피차 멸망할까
[갈 5:16]
<3004> <1161> <4151> <4043> <2532> <1939> <4561> <3756>
Levgw dev, pneuvmati peripatei'te kai; ejpiqumivan sarko;" ouj
VIPA--XS CC N-DN-S VMPA--YP CC N-AF-S N-GF-S AB
내가 이르노니 그러나 성령을 좇아 너희는-행하라 그리하면 욕심을 육체의 결코
<3361> <5055>
mh; televshte.
AB VSAA--YP
아니 이루지-하리라
[갈 5:17]
<3588> <1063> <4561> <1937> <2596> <3588> <4151> <3588>
hJ ga;r sa;rx ejpiqumei' kata; tou' pneuvmato", to;
DNFS CS N-NF-S VIPA--ZS PG DGNS N-GN-S DNNS
그 왜냐하면 육체의 소욕은 거스리고 그 성령을 그
<1161> <4151> <2596> <3588> <4561> <5023> <1161> <1063>
de; pneu'ma kata; th'" sarkov": tau'ta de; -----
CC N-NN-S PG DGFS N-GF-S APDNN-P CC CS
그리고 성령의소욕은 거스리나니 그 육체를 이둘이 그러나 왜냐하면
<480> <240> <480> <2443> <3361> <3739> <302> <1437>
ajntivkeitai ajllhvloi" ----- i{na mh; a} a]n ----
VIPN--ZS NPDNZP VIPN--ZS CH AB APRAN-P+ QV QV
대적함으로 서로 대적하므로 하려 함이니라 못하게 것을 든지 만일
<2309> <5023> <4160>
qevlhte tau'ta poih'te.
VSPA--YP APDAN-P VSPA--YP
너희의 원하는 이 하지
[갈 5:18]
<1487> <1161> <4151> <71> <3756> <2075> <5259> <3551>
eij de; pneuvmati a[gesqe, oujk ejste; uJpo; novmon.
CS CH N-DN-S VIPP--YP AB VIPA--YP PA N-AM-S
만일 바가 되면 성령의 너희가-인도하시는 아니하리라 있지 아래 율법
[갈 5:19]
<5318> <1161> <2076> <3588> <2041> <3588> <4561> <3748>
fanera; dev ejstin ta; e[rga th'" sarkov", a{tinav
A--NN-P CC VIPA--ZS DNNP N-NN-P DGFS N-GF-S APRNN-P
현저 이제 하니 그 일은 그 육체의 곧
<2076> <3430> <4202> <167> <766>
ejstin moiceiva, porneiva, ajkaqarsiva, ajsevlgeia,
VIPA--ZS N-NF-S N-NF-S N-NF-S N-NF-S
이것들이라 간음 음행과 더러운 것과 호색과
[갈 5:20]
<1495> <5331> <2189> <2054> <2205> <2372> <2052>
eijdwlolatreiva, farmakeiva, e[cqrai, e[rei", zh'loi, qumoiv, ejriqeivai,
N-NF-S N-NF-S N-NF-P N-NF-P N-NM-P N-NM-P N-NF-P
우상숭배와 술수와 원수를 맺는 것과 분쟁과 시기와 분냄과 당짓는것과
<1370> <139>
dicostasivai, aiJrevsei",
N-NF-P N-NF-P
분리함과 이단과
[갈 5:21]
<5355> <5408> <3178> <2970> <2532> <3588> <3664> <5125>
fqovnoi, fovnoi, mevqai, kw'moi, kai; ta; o{moia touvtoi",
N-NM-P N-NM-P N-NF-P N-NM-P CC DNNP AP-NN-P APDDN-P
투기와 살인과 술취함과 방탕함과 또 그 같은 것들이라 그와
<3739> <4302> <5213> <2531> <2532> <4277> <3754> <3588>
a} prolevgw uJmi'n kaqw;" kai; proei'pon o{ti oiJ
APRAN-P VIPA--XS NPD-YP CS CC VIAA--XS CC DNMP
그 경계하노니 너희에게 것 같이 또한 전에-경계한 줄을 자들은
<3588> <5108> <4238> <932> <2316> <3756> <2816>
ta; toiau'ta pravssonte" basileivan qeou' ouj klhronomhvsousin.
DANP APDAN-P VPPANM-P N-AF-S N-GM-S AB VIFA--ZP
그 이런 일을 하는 나라를 하나님의 못할 것이요 유업으로 받지
[갈 5:22]
<3588> <1161> <2590> <3588> <4151> <2076> <26> <5479>
@O de; karpo;" tou' pneuvmatov" ejstin ajgavph, carav,
DNMS CH N-NM-S DGNS N-GN-S VIPA--ZS N-NF-S N-NF-S
그 오직 열매는 그 성령의 이다 사랑과 희락과
<1515> <3115> <5544> <19> <4102>
eijrhvnh, makroqumiva, crhstovth", ajgaqwsuvnh, pivsti",
N-NF-S N-NF-S N-NF-S N-NF-S N-NF-S
화평과 오래 참음과 자비와 양선과 충성과
[갈 5:23]
<4236> <1466> <2596> <3588> <5108> <3756> <2076> <3551>
pra/ovth", ejgkravteia: kata; tw'n toiouvtwn oujk e[stin novmo".
N-NF-S N-NF-S PG DGNP APDGN-P AB VIPA--ZS N-NM-S
온유와 절제니 금지할 그 이같은 것을 없 느니라 법이
[갈 5:24]
<3588> <1161> <3588> <5547> <2424> <3588> <4561> <4717>
oiJ de; tou' Cristou' !Ihsou' th;n savrka ejstauvrwsan
DNMP CC DGMS N-GM-S N-GM-S DAFS N-AF-S VIAA--ZP
사람들은 그리고 그 그리스도 예수의 그 육체와 십자가에 못 박았느니라
<4862> <3588> <3804> <2532> <3588> <1939>
su;n toi'" paqhvmasin kai; tai'" ejpiqumivai".
PD DDNP N-DN-P CC DDFP N-DF-P
함께 그 정 과 그 욕심을
[갈 5:25]
<1487> <2198> <4151> <4151> <2532> <4748>
eij zw'men pneuvmati, pneuvmati kai; stoicw'men.
CS VIPA--XP N-DN-S N-DN-S AB VSPA--XP
만일 우리가-살면 성령으로 성령으로 또한 행할찌니
[갈 5:26]
<3361> <1096> <2755> <240> <4292> <240> <5354>
mh; ginwvmeqa kenovdoxoi, ajllhvlou" prokalouvmenoi, ajllhvloi" fqonou'nte".
AB VSPN--XP A--NM-P NPAMXP VPPMNMXP NPDMXP VPPANMXP
말찌니라 구하여 헛된영광을 서로 격동하고 서로 투기하지
[갈 6:1]
<80> <1437> <2532> <4301> <4301> <444> <1722> <5100>
!Adelfoiv, eja;n kai; prolhfqh'/ ----- a[nqrwpo" e[n tini
N-VM-P CS AB VSAP--ZS VSAP--ZS N-NM-S PD A-IDN-S
형제들아 만일 또한 드러나거든 드러나거든 사람이 안에 무슨
<3900> <5210> <3588> <4152> <2675> <3588> <5108> <1722>
paraptwvmati, uJmei'" oiJ pneumatikoi; katartivzete to;n toiou'ton ejn
N-DN-S NPN-YP DNMP A--NM-P VMPA--YP DAMS APDAM-S PD
범죄한 일이 너희는 그 신령한 바로잡고 자를 그러한 으로
<4151> <4236> <4240> <4648> <4572> <3361> <2532> <4771>
pneuvmati pra/ovthto" ----- skopw'n seautovn, mh; kai; su;
N-DN-S N-GF-S N-GF-S VRPANMYS NPAMYS CS AB NPN-YS
심령 온유한 온유한 돌아보라 네 자신을 두려워하라 도 너
<3985>
peirasqh'/".
VSAP--YS
시험을 받을까
[갈 6:2]
<240> <3588> <922> <941> <2532> <3779> <378> <378>
!Allhvlwn ta; bavrh bastavzete, kai; ou{tw" ajnaplhrwvsate -----
NPGMYP DANP N-AN-P VMPA--YP CC AB VMAA--YP VIFA--YP
서로 그 짐을 너희가-지라 그리고 그리하고 성취하라 성취하라
<3588> <3551> <3588> <5547>
to;n novmon tou' Cristou'.
DAMS N-AM-S DGMS N-GM-S
그 법을 그 그리스도의
[갈 6:3]
<1487> <1063> <1380> <5100> <1511> <5100> <3367> <5607>
eij ga;r dokei' ti" ei\naiv ti mhde;n w[n,
CS CS VIPA--ZS APINM-S VNPA APINN-S APCNN-S VPPANM-S
만일 왜냐하면 생각하면 누가 줄로 된 아무것도-못하고 되지
<1438> <5422> <1438>
eJauto;n frenapata'/ -----
VPAMZS VIPA--ZS VPAMZS
그를 속임이니라 스스로
[갈 6:4]
<3588> <1161> <2041> <1438> <1381> <1538> <2532> <5119>
to; de; e[rgon eJautou' dokimazevtw e{kasto", kai; tovte
DANS CH N-AN-S NPGNZS VMPA--ZS AP-NM-S CC AB
그 그러나 일을 자기의 살피라 각각 그리 하면
<1519> <1438> <3441> <3588> <2745> <2192> <2532> <3756>
eij" eJauto;n movnon to; kauvchma e{xei kai; oujk
PA NPAMZS A--AM-S DANS N-AN-S VIFA--ZS CC AB
에게 자기 만 그 자랑할 것이 있고 그리고 있지아니하리니
<1519> <3588> <2087>
eij" to;n e{teron:
PA DAMS AP-AM-S .....
에게는 그 남
[갈 6:5]
<1538> <1063> <3588> <2398> <5413> <941>
e{kasto" ga;r to; i[dion fortivon bastavsei.
AP-NM-S CS DANS A--AN-S N-AN-S VIFA--ZS#VMPA--ZS
각각 왜냐하면 그 자기의 짐을 질 것임이니라
[갈 6:6]
<2841> <1161> <3588> <2727> <3588> <3056> <3588> <2727>
Koinwneivtw de; oJ kathcouvmeno" to;n lovgon tw'/ kathcou'nti
VMPA--ZS CC DNMS VPPPNM-S DAMS N-AM-S DDMS VPPADM-S
함께 하라 그리고 자는 가르침을 받는 그 말씀을 자와 가르치는
<1722> <3956> <18>
ejn pa'sin ajgaqoi'".
PD A--DN-P AP-DN-P
을 모든 좋은 것
[갈 6:7]
<3361> <4105> <2316> <3756> <3456> <3739> <1063> <1437>
Mh; plana'sqe, qeo;" ouj mukthrivzetai: o} ga;r eja;n
AB VMPP--YP N-NM-S AB VIPP--ZS APRAN-S+ CS QV
말라 스스로 속이지 하나님은 아니하시나니 만홀히 여김을 받지 무엇으로 왜냐하면 든지
<4687> <444> <5124> <2532> <2325>
speivrh/ a[nqrwpo", tou'to kai; qerivsei:
VSPA--ZS N-NM-S APDAN-S AB VIFA--ZS
심 사람이 그대로 또 거두리라
[갈 6:8]
<3754> <3588> <4687> <1519> <3588> <4561> <1438> <1537>
o{ti oJ speivrwn eij" th;n savrka eJautou' ejk
CS DNMS VPPANM-S PA DAFS N-AF-S NPGMZS PG
왜냐하면 자는 심는 위하여 그 육체를 자기의 부터
<3588> <4561> <2325> <5356> <3588> <1161> <4687> <1519>
th'" sarko;" qerivsei fqoravn, oJ de; speivrwn eij"
DGFS N-GF-S VIFA--ZS N-AF-S DNMS CC VPPANM-S PA
그 육체로 거두고 썩어진 것을 자는 그러나 심는 위하여
<3588> <4151> <1537> <3588> <4151> <2325> <2222> <166>
to; pneu'ma ejk tou' pneuvmato" qerivsei zwh;n aijwvnion.
DANS N-AN-S PG DGNS N-GN-S VIFA--ZS N-AF-S A--AF-S
그 성령을 으로부터 그 성령 거두리라 생을 영
[갈 6:9]
<3588> <1161> <2570> <4160> <3361> <1573> <2540>
to; de; kalo;n poiou'nte" mh; ejkkakw'men: kairw'/
DANS CH AP-AN-S VPPANMXP AB VSPA--XP N-DM-S
그 그러므로 선을 우리가-행하되 말찌니 낙심하지 때가
<1063> <2398> <2325> <3361> <1590>
ga;r ijdivw/ qerivsomen mh; ejkluovmenoi.
CS A--DM-S VIFA--XP AB VPPPNMXP
왜냐하면 이르매 거두리라 아니하면 피곤하지
[갈 6:10]
<686> <3767> <5613> <2540> <2192> <2038> <3588> <18>
a[ra ou\n wJ" kairo;n e[comen, ejrgazwvmeqa to; ajgaqo;n
CH CH CS N-AM-S VIPA--XP VSPN--XP DANS AP-AN-S
그러므로 그러므로 대로 기회 우리가-있는 일을 하되 그 착한
<4314> <3956> <3122> <1161> <4314> <3588> <3609> <3588>
pro;" pavnta", mavlista de; pro;" tou;" oijkeivou" th'"
PA AP-AM-P ABS CC PA DAMP AP-AM-P DGFS
에게 모든 이 더욱-할찌니라 그러나 에게 그 가정을 그
<4102>
pivstew".
N-GF-S
믿음의
[갈 6:11]
<3708> <4080> <5213> <1121> <1125> <3588> <1699> <5495>
#Idete phlivkoi" uJmi'n gravmmasin e[graya th'/ ejmh'/ ceiriv.
VMAA--YP A-TDN-P NPD-YP N-DN-P VIAA--XS DDFS A--DFXS N-DF-S
보라 이렇게 큰 너희에게 글자로 쓴 것을 으로 내 손
[갈 6:12]
<3745> <2309> <2146> <1722> <4561> <3778> <315> <5209>
o{soi qevlousin eujproswph'sai ejn sarkiv, ou|toi ajnagkavzousin uJma'"
APRNM-P+ VIPA--ZP VNAA PD N-DF-S APDNM-P VIPA--ZP NPA-YP
무릇-자들이 하는 모양을 내려 의 육체 저희가 억지로-함은 너희로
<4059> <3440> <2443> <3361> <3588> <4716> <3588> <5547>
peritevmnesqai, movnon i{na mh; tw'/ staurw'/ tou' Cristou'
VNPP AP-AN-S CS AB DDMS N-DM-S DGMS N-GM-S
할례 받게 뿐이라 하려 함 면 그 십자가를 인하여 그 그리스도의
<3361> <1377>
----- diwvkwntai:
AB VSPP--ZP
면하려 함 핍박을
[갈 6:13]
<3761> <1063> <3588> <4059> <846> <3551> <5442> <235>
oujde; ga;r oiJ peritemnovmenoi aujtoi; novmon fulavssousin, ajlla;
AB CS DNMP VPPPNM-P NPNMZP N-AM-S VIPA--ZP CH
아니하고 왜냐하면 저희라도 할례 받은 스스로 율법은 지키지 오직
<2309> <5209> <4059> <2443> <1722> <3588> <5212> <4561>
qevlousin uJma'" peritevmnesqai i{na ejn th'/ uJmetevra/ sarki;
VIPA--ZP NPA-YP VNPP CS PD DDFS A--DFYS N-DF-S
하려 하는 것은 너희로 할례받게 함이니라 로 그 너희의 육체
<2744>
kauchvswntai.
VSAD--ZP
자랑하려
[갈 6:14]
<1698> <1161> <3361> <1096> <2744> <1487> <3361> <1722>
ejmoi; de; mh; gevnoito kauca'sqai eij mh; ejn
NPD-XS CH AB VOAD--ZS VNPN CS AB PD
내게는 그러나 결코-없 으니 자랑할 것이 에 외 안에
<3588> <4716> <3588> <2962> <2257> <2424> <5547> <1223>
tw'/ staurw'/ tou' kurivou hJmw'n !Ihsou' Cristou', di!
DDMS N-DM-S DGMS N-GM-S NPG-XP N-GM-S N-GM-S PG
그 십자가 그 주 우리 예수 그리스도의 말미암아
<3739> <1698> <2889> <4717> <2504> <3588> <2889>
ou| ejmoi; kovsmo" ejstauvrwtai kajgw; tw'/ kovsmw/.
APRGM-S NPD-XS N-NM-S VIRP--ZS CC&NPN-XS DDMS N-DM-S
그리스도로 나를 대하여 세상이 십자가에 못 박히고 내가 또한 그 세상을 대하여 그러하니라
[갈 6:15]
<1722> <1063> <5547> <2424> <3777> <1063> <4061> <5100>
ejn ga;r cristw'/ !Ihsou' ou[te ----- peritomhv ti
PD CS N-DM-S N-DM-S CC CS N-NF-S APINN-S
안에 왜냐하면 그리스도 예수 나 왜냐하면 할례 아무 것도
<5101> <2480> <2076> <3777> <203> <235> <2537> <2937>
----- ijscuvei, ----- ou[te ajkrobustiva, ajlla; kainh; ktivsi".
APTNN-S VIPA--ZS VIPA--ZS CC N-NF-S CH A--NF-S N-NF-S
아무 것도 유익하지 로되 아니 무할례가 오직-뿐이니라 새로 지으심을 받은 자
[갈 6:16]
<2532> <3745> <3588> <2583> <5129> <4748> <1515> <1909>
kai; o{soi tw'/ kanovni touvtw/ stoichvsousin, eijrhvnh ejp!
CC APRNM-P+ DDMS N-DM-S A-DDM-S VIFA--ZP N-NF-S PA
그리고 무릇 자에게와 규례를 이 행하는 평강 있을찌어다
<846> <2532> <1656> <2532> <1909> <3588> <2474> <3588> <2316>
aujtou;" kai; e[leo", kai; ejpi; to;n !Israh;l tou' qeou'.
NPAMZP CC N-NN-S CC PA DAMS N-AM-S DGMS N-GM-S
그들을 과 긍휼이 그리고 에게 그 이스라엘 그 하나님의
[갈 6:17]
<3588> <3064> <2873> <3427> <3367> <3930> <1473> <1063>
Tou' loipou' kovpou" moi mhdei;" parecevtw, ejgw; ga;r
DGNS AP-GN-S N-AM-P NPD-XS APCNM-S VMPA--ZS NPN-XS CS
그 이 후로는 괴롭게 나를 누구든지-말라 주지 내가 왜냐하면
<3588> <4742> <3588> <2962> <2424> <1722> <3588> <4983>
ta; stivgmata tou' kurivou !Ihsou' ejn tw'/ swvmativ
DANP N-AN-P DGMS N-GM-S N-GM-S PD DDNS N-DN-S
그 흔적을 그 주 예수의 에 그 몸
<3450> <941>
mou bastavzw.
NPG-XS VIPA--XS
내 가지노라
[갈 6:18]
<3588> <5485> <3588> <2962> <2257> <2424> <5547> <3326>
@H cavri" tou' kurivou hJmw'n !Ihsou' Cristou' meta;
DNFS N-NF-S DGMS N-GM-S NPG-XP N-GM-S N-GM-S PG
그 은혜가 그 주 우리 예수 그리스도의 에 있을찌어다
<3588> <4151> <5216> <80> <281>
tou' pneuvmato" uJmw'n, ajdelfoiv: ajmhvn.
DGNS N-GN-S NPG-YP N-VM-P QS
그 심령 너희 형제들아 아멘
<4314> <1052> <1125> <575> <4516>
Pro;" Galavta" ejgravfh ajpo; @Rwvmh".
PA N-AF-S VIAP--ZS PG N-GF-S
에게 갈라디아인 씌어진 로부터 로마 .